Colossenses 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Aƚs'najtsi'iyi ȽanDios, iƚque i'Ailli' ƚaƚPoujna Jesucristo. Maƚpalaic'oyi ma' aƚ'nujuaitsilhuo' imanc'.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Toƚta'a laƚpanc'mecopa laƚs'najtsi'ipa ȽanDios iƚe litine laƚcuejpá imanc' toƚ'huaiyijnyi Jesucristo, jouc'a aƚcuejpá tonƚ'ela' capic'a jahuay lapimaye, iƚne jouc'a i'huexi ȽanDios.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Anuli toƚ'huaicoyi tepi'intsolhuo' iƚe al c'a li'hueca ȽanDios jiƚpe lema'a. Toƚiya toƚ'eyoƚtsi capic'a. Imanc' joupa oƚsina' tipa'a iƚe al c'a lapi'inyacolhuo'. Illanc' lu'ipolhuo' moƚquimf'eyi al Ƚinca Cataiqui', iƚe Lataiqui' loya'apa al c'a lixpic'epa ȽanDios.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Iƚe Lataiqui' icuaita pe loƚmana'. Ma' itsiya tipa'a jiƚpe. A'i ma le'a pe loƚmana' imanc', icuaita jouc'a ni petsi li'a ƚamats'. Ni petsi loya'ampa Lataiqui' ipammaita. Ti'hua tixpe'ela' lan xanuc' naihuejcopá. Al te'a quitine loƚquimf'epa Lataiqui' toƚta'a li'ipa, ti'hua ti'i. Joupa i'ipa coƚsina' te ts'i'ic' loya'apa al Ƚinca Cataiqui'. Iƚe Lataiqui' inescopa ȽanDios te ts'i'ic' mitoc'ilhuo', mipaxnelhuo' imanc' noƚ'huaiyijmpá.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Toƚta'a limuc'ipolhuo' ƚaƚpima Epafras. Iƚque, illanc' aƚ'eyi lanic' lalapi'imponga'. Aƚ'huaiyijnyi Epafras. Litine litsehuo'ma jiƚpe illanc' lummepá. Ma' anuli lanic' lo'epa, iƚe lalapi'iponga' Cristo.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Maƚque Epafras lu'iponga': “Lapimaye nomana' liƚya' Colosas, aƚinca epenufpá cal Espíritu Santo. Ti'eyi capic'a.”
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Laƚcuejpá toƚta'a aƚpango'me aƚsahue'e'me ȽanDios titoc'itsolhuo' xonca. Aicaƚsojtonga'. Ti'hua aƚsahue'eyi ȽanDios ti'iƚa' acueca' loƚpicuejma', tonƚ'eƚe ma latenƚcocoya cal Espíritu Santo. Toƚta'a ti'i'ma coƚsina' te ts'ipic'a ȽanDios. Aimoƚnesyacu: “Iƚe laif'epa, ¿ja'ni ac'a o a'ijc'a?” Aimi'i'ma oque' loƚpicuejma'.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Loƚ'ejma' ti'onƚcota to li'ejma' ƚaƚPoujna mipa'a fa'a li'a ƚamats'. Toƚta'a toluyalaico'me. Tonƚ'e'me ma le'a latenƚcocoya ȽanDios. Toƚmuj'moƚtsi imanc' ixanuc' ȽanDios. Tonƚ'e'me al c'a. Imanc' joupa oƚsina' te ts'i'ic' lipicuejma' ȽanDios, ti'hua tonlimetsaicoyi. Ti'hua ti'i'ma xonca acueca' iƚe loƚsina'.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Monƚ'eyi al c'a, ȽanDios titoc'i'molhuo', tepi'i'molhuo' coƚpujfxi. Iƚque cal Cueca' CanDios juaiconapa acueca' lo'epa. Ti'e'e'molhuo' acueca' ƚolunxajma'. Toƚta'a toƚsnet'ƚƚe lo'iyacolhuo'. Aimolixtuleyacu, tixoj'ma cunlata toƚsnet'ƚ'me.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Toƚs'najtsi'i'me ȽanDios, iƚque i'Ailli' ƚaƚPoujna Jesucristo. Joupa aƚƚanc'eponga' laƚpicuejma'. Toƚta'a anuli jahuay lapimaye, iƚne i'huexi ȽanDios, aƚtsuflaita jiƚpe petsi lopa'a pangay epalc'o'. Alapi'itonga' cal c'a ƚaƚ'huexi.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Li'ipa, ma luyalaicoyi to iƚniya pe amuf liƚpicuejma', aiquepalc'o'innila'. Ma' anuli ƚaƚpincuxepa. Itsiya ituca' aluyalaicoyi. ȽanDios lunƚu'eponga'. Ocuena aƚcuxenga'. Aƚcuxenga' ƚi'Hua ȽanDios, iƚque ƚetenƚcocopa, ti'ay capic'a.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Maƚque ƚi'Hua ȽanDios aƚ'najcufponga' laƚjunac'. Toƚiya ȽanDios alimenc'e'ecoponga' laƚ'epa lixcay.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 ȽanDios, iƚque i'Ailli' Jesucristo, aiqui'huáqui. Aimi'iya mixininyacu. Ƚi'hua timuqui te ts'i'ic' qui'Ailli'. Ai'a tilanc'e'ma ȽanDios lema'a, li'a ƚamats', lan xanuc', ma tipa'a ƚi'Hua. Toƚiya ecui'ipa Cal Te'a.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Jahuay lixpic'epa ȽanDios tilajnla', ƚi'Hua ilanc'epa, jahuay lopa'a lema'a, jahuay lopa'a li'a ƚamats', ja'ni i'huáqui o aiqui'huáqui. Iƚne petsi aiqui'huáquila', ja'ni lo'epa to lan rey, o lan tsila' capoujnalá, o lan tsila' quincuxepá, o ti'hua liƚmane, ticuxeyi, jahuay iƚniya petsi aiqui'huáquila' jouc'a petsi li'huáquila', ƚilanc'epola' ƚi'Hua ȽanDios. Maƚque iƚPoujna jahuay.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ai'a tilajm'ma jahuay iƚna'a iƚque tipa'a. Ti'hua limane aimeteƚqueya lema'a ni li'a ƚamats' ni lopa'a jiƚpiya.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Iƚque copa'a aƚjuac, illanc', nalafot'ƚeponga' ȽanDios, icuerpo. Iƚque itsahuenamma, ipanamma pe lomana' limanapola', aimimaconaya. Copa'a Cal Te'a ƚi'ipa toƚta'a. Illanc' licuerpo ma' anuli laƚ'iyaconga', lapi'iponga' laƚpitine aimijouya. Ƚinca ailopa'a co'onƚcospa. Iƚque xonca cal Cueca', jahuay tuliqui.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ixhueya lipicuejma'. Toƚta'a ȽanDios etenƚcocopa. Ma' anuli liƚpicuejma'.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Li'ipa, ȽanDios icuaj'ma lilanc'epa. Toƚta'a tocomma tifuli'iyoƚtsi, aimimana' anuli. Ixpic'epa tipac'eƚa' lafuleya toƚiya ummecopa ƚi'Hua timayotsi lancruz, tixcuajaitsi lijuats'. Toƚta'a ixanupa lataiqui', joupa iƚijmpa. Ticuaihuo litine jahuay tetenƚcoco'ma ȽanDios. Ja'ni lema'a ja'ni li'a ƚamats', ma' anuli tetenƚcoco'ma ȽanDios.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Li'ipa, jouc'a imanc' aimonƚejmaleyi ȽanDios. Jiƚpe loƚpicuejma' onƚ'epaj laic' ȽanDios. Aicoƚcueca, onƚ'epá quixcay.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Itsiya a'i. Tonƚejmaleyi ȽanDios. Toƚta'a loƚpicuejma' lepi'ipolhuo' imanc' pe noƚ'huaiyijmpá Jesucristo, iƚque lima'ampa iteƚcopa jouc'a licuerpo, jiƚpe lipixic', lipecaƚ. ȽanDios ixpic'epa tixinintsolhuo' ma le'a i'huexi iƚque. Ixpic'epa tixinintsolhuo' joupa i'ipolhuo' pangay c'a loƚpicuejma'. Toƚta'a aimitac'uinyacolhuo' cajunac', ailopa'a. ȽanDios tepenuftolhuo' jiƚpe pe lopa'a.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Toƚta'a lo'iyacolhuo' ja'ni ti'hua tonƚ'e'me ƚinca Lataiqui', iƚe loya'apa lixpic'epa ȽanDios. Ticuicomma toƚfaƚe loƚpicuejma'. Toƚspic'eƚe tolihuejle. Toƚ'huaicoƚe iƚe al c'a lapi'iyacolhuo' ȽanDios. Lataiqui' loƚcuejpa imanc' tinescojma maƚiya al c'a. Iƚe Lataiqui' loƚcuejpa joupa uya'ampa ni petsi li'a ƚamats'. Jouc'a iya' ninPablo cuya'e'. Toƚta'a laipenic' lainepenufpa.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Itsiya tixoqui neta cateƚma. Ca'nujuaitsilhuo' imanc'. Cacua: Iƚta'a laifteƚcopa titoc'itsola' laipimaye xonca ti'huaiyijnle Cristo.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Iya' catoc'ila' lapimaye lefot'ƚepola' ȽanDios. Toƚta'a lixpic'epa iƚque ȽanDios. Ma' iƚque lapi'ipa laipenic' cuya'aƚa' Lataiqui' pe loƚmana' imanc' a'i cunc'ijudío. Lummepa cu'itsolhuo' jahuay loya'apa litaiqui' ȽanDios.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Cuhuaƚque lipime cataiqui' loya'apa. Iƚe li'ipa luyaipa axpe' camats' emiya lataiqui'. Lan xanuc' muyalaicoyi liƚpepajnya aquiƚsina' lemiya cataiqui'. Itsiya iƚsina'. ȽanDios timuc'ila' lixanuc', iƚne i'huexi.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 ȽanDios joupa ixpic'epa ti'iƚa' quiƚsina' acueca' juaiconapa ac'a loya'apa, lo'eya, iƚe lataiqui' li'ipa lemiya. Iƚe Lataiqui' tinescolhuo' imanc' a'i cunc'ijudío. Imanc' li'ipa aicolimetsaijma ȽanDios. Itsiya Cristo tipa'a pe loƚmana'. Iƚque epi'ipolhuo' loƚpicuejma'. Toƚiya toƚ'huaicoyi tepenuftsolhuo' ȽanDios, tilaitsufcotolhuo'.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Maluya'ayi Lataiqui' aƚpalaicoyi Cristo. Jahuay lan xanuc' lu'ila' te ts'i'ic' mi'eyacu ja'ni tetenƚcocoƚa' ȽanDios lo'epa. ȽanDios aƚƚanc'e'eponga' laƚpicuejma', toƚta'a luhuaƚqueyi Lataiqui', aƚmuc'ila'. Tijouƚa' aƚmita ȽanDios: “Toxintsola' iƚna'a laƚpimaye, iƚna'a lepenufpola' Cristo. Joupa i'ipa ixhueya liƚpicuejma'. Ailopa'a mehue'ela'.”
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Toƚiya ca'ay canic' juaiconapa. Joupa aipo'nopa laipicuejma', cacua: Tama cateƚma catoc'i'mola' laipimaye.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.