Colossenses 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Aƚs'najtsi'iyi ȽanDios, iƚque i'Ailli' ƚaƚPoujna Jesucristo. Maƚpalaic'oyi ma' aƚ'nujuaitsilhuo' imanc'.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Toƚta'a laƚpanc'mecopa laƚs'najtsi'ipa ȽanDios iƚe litine laƚcuejpá imanc' toƚ'huaiyijnyi Jesucristo, jouc'a aƚcuejpá tonƚ'ela' capic'a jahuay lapimaye, iƚne jouc'a i'huexi ȽanDios.
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Anuli toƚ'huaicoyi tepi'intsolhuo' iƚe al c'a li'hueca ȽanDios jiƚpe lema'a. Toƚiya toƚ'eyoƚtsi capic'a. Imanc' joupa oƚsina' tipa'a iƚe al c'a lapi'inyacolhuo'. Illanc' lu'ipolhuo' moƚquimf'eyi al Ƚinca Cataiqui', iƚe Lataiqui' loya'apa al c'a lixpic'epa ȽanDios.
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Iƚe Lataiqui' icuaita pe loƚmana'. Ma' itsiya tipa'a jiƚpe. A'i ma le'a pe loƚmana' imanc', icuaita jouc'a ni petsi li'a ƚamats'. Ni petsi loya'ampa Lataiqui' ipammaita. Ti'hua tixpe'ela' lan xanuc' naihuejcopá. Al te'a quitine loƚquimf'epa Lataiqui' toƚta'a li'ipa, ti'hua ti'i. Joupa i'ipa coƚsina' te ts'i'ic' loya'apa al Ƚinca Cataiqui'. Iƚe Lataiqui' inescopa ȽanDios te ts'i'ic' mitoc'ilhuo', mipaxnelhuo' imanc' noƚ'huaiyijmpá.
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Toƚta'a limuc'ipolhuo' ƚaƚpima Epafras. Iƚque, illanc' aƚ'eyi lanic' lalapi'imponga'. Aƚ'huaiyijnyi Epafras. Litine litsehuo'ma jiƚpe illanc' lummepá. Ma' anuli lanic' lo'epa, iƚe lalapi'iponga' Cristo.
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Maƚque Epafras lu'iponga': “Lapimaye nomana' liƚya' Colosas, aƚinca epenufpá cal Espíritu Santo. Ti'eyi capic'a.”
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Laƚcuejpá toƚta'a aƚpango'me aƚsahue'e'me ȽanDios titoc'itsolhuo' xonca. Aicaƚsojtonga'. Ti'hua aƚsahue'eyi ȽanDios ti'iƚa' acueca' loƚpicuejma', tonƚ'eƚe ma latenƚcocoya cal Espíritu Santo. Toƚta'a ti'i'ma coƚsina' te ts'ipic'a ȽanDios. Aimoƚnesyacu: “Iƚe laif'epa, ¿ja'ni ac'a o a'ijc'a?” Aimi'i'ma oque' loƚpicuejma'.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Loƚ'ejma' ti'onƚcota to li'ejma' ƚaƚPoujna mipa'a fa'a li'a ƚamats'. Toƚta'a toluyalaico'me. Tonƚ'e'me ma le'a latenƚcocoya ȽanDios. Toƚmuj'moƚtsi imanc' ixanuc' ȽanDios. Tonƚ'e'me al c'a. Imanc' joupa oƚsina' te ts'i'ic' lipicuejma' ȽanDios, ti'hua tonlimetsaicoyi. Ti'hua ti'i'ma xonca acueca' iƚe loƚsina'.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Monƚ'eyi al c'a, ȽanDios titoc'i'molhuo', tepi'i'molhuo' coƚpujfxi. Iƚque cal Cueca' CanDios juaiconapa acueca' lo'epa. Ti'e'e'molhuo' acueca' ƚolunxajma'. Toƚta'a toƚsnet'ƚƚe lo'iyacolhuo'. Aimolixtuleyacu, tixoj'ma cunlata toƚsnet'ƚ'me.
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Toƚs'najtsi'i'me ȽanDios, iƚque i'Ailli' ƚaƚPoujna Jesucristo. Joupa aƚƚanc'eponga' laƚpicuejma'. Toƚta'a anuli jahuay lapimaye, iƚne i'huexi ȽanDios, aƚtsuflaita jiƚpe petsi lopa'a pangay epalc'o'. Alapi'itonga' cal c'a ƚaƚ'huexi.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Li'ipa, ma luyalaicoyi to iƚniya pe amuf liƚpicuejma', aiquepalc'o'innila'. Ma' anuli ƚaƚpincuxepa. Itsiya ituca' aluyalaicoyi. ȽanDios lunƚu'eponga'. Ocuena aƚcuxenga'. Aƚcuxenga' ƚi'Hua ȽanDios, iƚque ƚetenƚcocopa, ti'ay capic'a.
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Maƚque ƚi'Hua ȽanDios aƚ'najcufponga' laƚjunac'. Toƚiya ȽanDios alimenc'e'ecoponga' laƚ'epa lixcay.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 ȽanDios, iƚque i'Ailli' Jesucristo, aiqui'huáqui. Aimi'iya mixininyacu. Ƚi'hua timuqui te ts'i'ic' qui'Ailli'. Ai'a tilanc'e'ma ȽanDios lema'a, li'a ƚamats', lan xanuc', ma tipa'a ƚi'Hua. Toƚiya ecui'ipa Cal Te'a.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Jahuay lixpic'epa ȽanDios tilajnla', ƚi'Hua ilanc'epa, jahuay lopa'a lema'a, jahuay lopa'a li'a ƚamats', ja'ni i'huáqui o aiqui'huáqui. Iƚne petsi aiqui'huáquila', ja'ni lo'epa to lan rey, o lan tsila' capoujnalá, o lan tsila' quincuxepá, o ti'hua liƚmane, ticuxeyi, jahuay iƚniya petsi aiqui'huáquila' jouc'a petsi li'huáquila', ƚilanc'epola' ƚi'Hua ȽanDios. Maƚque iƚPoujna jahuay.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ai'a tilajm'ma jahuay iƚna'a iƚque tipa'a. Ti'hua limane aimeteƚqueya lema'a ni li'a ƚamats' ni lopa'a jiƚpiya.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Iƚque copa'a aƚjuac, illanc', nalafot'ƚeponga' ȽanDios, icuerpo. Iƚque itsahuenamma, ipanamma pe lomana' limanapola', aimimaconaya. Copa'a Cal Te'a ƚi'ipa toƚta'a. Illanc' licuerpo ma' anuli laƚ'iyaconga', lapi'iponga' laƚpitine aimijouya. Ƚinca ailopa'a co'onƚcospa. Iƚque xonca cal Cueca', jahuay tuliqui.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Ixhueya lipicuejma'. Toƚta'a ȽanDios etenƚcocopa. Ma' anuli liƚpicuejma'.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Li'ipa, ȽanDios icuaj'ma lilanc'epa. Toƚta'a tocomma tifuli'iyoƚtsi, aimimana' anuli. Ixpic'epa tipac'eƚa' lafuleya toƚiya ummecopa ƚi'Hua timayotsi lancruz, tixcuajaitsi lijuats'. Toƚta'a ixanupa lataiqui', joupa iƚijmpa. Ticuaihuo litine jahuay tetenƚcoco'ma ȽanDios. Ja'ni lema'a ja'ni li'a ƚamats', ma' anuli tetenƚcoco'ma ȽanDios.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Li'ipa, jouc'a imanc' aimonƚejmaleyi ȽanDios. Jiƚpe loƚpicuejma' onƚ'epaj laic' ȽanDios. Aicoƚcueca, onƚ'epá quixcay.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 Itsiya a'i. Tonƚejmaleyi ȽanDios. Toƚta'a loƚpicuejma' lepi'ipolhuo' imanc' pe noƚ'huaiyijmpá Jesucristo, iƚque lima'ampa iteƚcopa jouc'a licuerpo, jiƚpe lipixic', lipecaƚ. ȽanDios ixpic'epa tixinintsolhuo' ma le'a i'huexi iƚque. Ixpic'epa tixinintsolhuo' joupa i'ipolhuo' pangay c'a loƚpicuejma'. Toƚta'a aimitac'uinyacolhuo' cajunac', ailopa'a. ȽanDios tepenuftolhuo' jiƚpe pe lopa'a.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Toƚta'a lo'iyacolhuo' ja'ni ti'hua tonƚ'e'me ƚinca Lataiqui', iƚe loya'apa lixpic'epa ȽanDios. Ticuicomma toƚfaƚe loƚpicuejma'. Toƚspic'eƚe tolihuejle. Toƚ'huaicoƚe iƚe al c'a lapi'iyacolhuo' ȽanDios. Lataiqui' loƚcuejpa imanc' tinescojma maƚiya al c'a. Iƚe Lataiqui' loƚcuejpa joupa uya'ampa ni petsi li'a ƚamats'. Jouc'a iya' ninPablo cuya'e'. Toƚta'a laipenic' lainepenufpa.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Itsiya tixoqui neta cateƚma. Ca'nujuaitsilhuo' imanc'. Cacua: Iƚta'a laifteƚcopa titoc'itsola' laipimaye xonca ti'huaiyijnle Cristo.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Iya' catoc'ila' lapimaye lefot'ƚepola' ȽanDios. Toƚta'a lixpic'epa iƚque ȽanDios. Ma' iƚque lapi'ipa laipenic' cuya'aƚa' Lataiqui' pe loƚmana' imanc' a'i cunc'ijudío. Lummepa cu'itsolhuo' jahuay loya'apa litaiqui' ȽanDios.
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 Cuhuaƚque lipime cataiqui' loya'apa. Iƚe li'ipa luyaipa axpe' camats' emiya lataiqui'. Lan xanuc' muyalaicoyi liƚpepajnya aquiƚsina' lemiya cataiqui'. Itsiya iƚsina'. ȽanDios timuc'ila' lixanuc', iƚne i'huexi.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 ȽanDios joupa ixpic'epa ti'iƚa' quiƚsina' acueca' juaiconapa ac'a loya'apa, lo'eya, iƚe lataiqui' li'ipa lemiya. Iƚe Lataiqui' tinescolhuo' imanc' a'i cunc'ijudío. Imanc' li'ipa aicolimetsaijma ȽanDios. Itsiya Cristo tipa'a pe loƚmana'. Iƚque epi'ipolhuo' loƚpicuejma'. Toƚiya toƚ'huaicoyi tepenuftsolhuo' ȽanDios, tilaitsufcotolhuo'.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Maluya'ayi Lataiqui' aƚpalaicoyi Cristo. Jahuay lan xanuc' lu'ila' te ts'i'ic' mi'eyacu ja'ni tetenƚcocoƚa' ȽanDios lo'epa. ȽanDios aƚƚanc'e'eponga' laƚpicuejma', toƚta'a luhuaƚqueyi Lataiqui', aƚmuc'ila'. Tijouƚa' aƚmita ȽanDios: “Toxintsola' iƚna'a laƚpimaye, iƚna'a lepenufpola' Cristo. Joupa i'ipa ixhueya liƚpicuejma'. Ailopa'a mehue'ela'.”
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Toƚiya ca'ay canic' juaiconapa. Joupa aipo'nopa laipicuejma', cacua: Tama cateƚma catoc'i'mola' laipimaye.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.