Colossenses 1
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Aƚs'najtsi'iyi ȽanDios, iƚque i'Ailli' ƚaƚPoujna Jesucristo. Maƚpalaic'oyi ma' aƚ'nujuaitsilhuo' imanc'.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Toƚta'a laƚpanc'mecopa laƚs'najtsi'ipa ȽanDios iƚe litine laƚcuejpá imanc' toƚ'huaiyijnyi Jesucristo, jouc'a aƚcuejpá tonƚ'ela' capic'a jahuay lapimaye, iƚne jouc'a i'huexi ȽanDios.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Anuli toƚ'huaicoyi tepi'intsolhuo' iƚe al c'a li'hueca ȽanDios jiƚpe lema'a. Toƚiya toƚ'eyoƚtsi capic'a. Imanc' joupa oƚsina' tipa'a iƚe al c'a lapi'inyacolhuo'. Illanc' lu'ipolhuo' moƚquimf'eyi al Ƚinca Cataiqui', iƚe Lataiqui' loya'apa al c'a lixpic'epa ȽanDios.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Iƚe Lataiqui' icuaita pe loƚmana'. Ma' itsiya tipa'a jiƚpe. A'i ma le'a pe loƚmana' imanc', icuaita jouc'a ni petsi li'a ƚamats'. Ni petsi loya'ampa Lataiqui' ipammaita. Ti'hua tixpe'ela' lan xanuc' naihuejcopá. Al te'a quitine loƚquimf'epa Lataiqui' toƚta'a li'ipa, ti'hua ti'i. Joupa i'ipa coƚsina' te ts'i'ic' loya'apa al Ƚinca Cataiqui'. Iƚe Lataiqui' inescopa ȽanDios te ts'i'ic' mitoc'ilhuo', mipaxnelhuo' imanc' noƚ'huaiyijmpá.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Toƚta'a limuc'ipolhuo' ƚaƚpima Epafras. Iƚque, illanc' aƚ'eyi lanic' lalapi'imponga'. Aƚ'huaiyijnyi Epafras. Litine litsehuo'ma jiƚpe illanc' lummepá. Ma' anuli lanic' lo'epa, iƚe lalapi'iponga' Cristo.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Maƚque Epafras lu'iponga': “Lapimaye nomana' liƚya' Colosas, aƚinca epenufpá cal Espíritu Santo. Ti'eyi capic'a.”
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Laƚcuejpá toƚta'a aƚpango'me aƚsahue'e'me ȽanDios titoc'itsolhuo' xonca. Aicaƚsojtonga'. Ti'hua aƚsahue'eyi ȽanDios ti'iƚa' acueca' loƚpicuejma', tonƚ'eƚe ma latenƚcocoya cal Espíritu Santo. Toƚta'a ti'i'ma coƚsina' te ts'ipic'a ȽanDios. Aimoƚnesyacu: “Iƚe laif'epa, ¿ja'ni ac'a o a'ijc'a?” Aimi'i'ma oque' loƚpicuejma'.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Loƚ'ejma' ti'onƚcota to li'ejma' ƚaƚPoujna mipa'a fa'a li'a ƚamats'. Toƚta'a toluyalaico'me. Tonƚ'e'me ma le'a latenƚcocoya ȽanDios. Toƚmuj'moƚtsi imanc' ixanuc' ȽanDios. Tonƚ'e'me al c'a. Imanc' joupa oƚsina' te ts'i'ic' lipicuejma' ȽanDios, ti'hua tonlimetsaicoyi. Ti'hua ti'i'ma xonca acueca' iƚe loƚsina'.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Monƚ'eyi al c'a, ȽanDios titoc'i'molhuo', tepi'i'molhuo' coƚpujfxi. Iƚque cal Cueca' CanDios juaiconapa acueca' lo'epa. Ti'e'e'molhuo' acueca' ƚolunxajma'. Toƚta'a toƚsnet'ƚƚe lo'iyacolhuo'. Aimolixtuleyacu, tixoj'ma cunlata toƚsnet'ƚ'me.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Toƚs'najtsi'i'me ȽanDios, iƚque i'Ailli' ƚaƚPoujna Jesucristo. Joupa aƚƚanc'eponga' laƚpicuejma'. Toƚta'a anuli jahuay lapimaye, iƚne i'huexi ȽanDios, aƚtsuflaita jiƚpe petsi lopa'a pangay epalc'o'. Alapi'itonga' cal c'a ƚaƚ'huexi.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Li'ipa, ma luyalaicoyi to iƚniya pe amuf liƚpicuejma', aiquepalc'o'innila'. Ma' anuli ƚaƚpincuxepa. Itsiya ituca' aluyalaicoyi. ȽanDios lunƚu'eponga'. Ocuena aƚcuxenga'. Aƚcuxenga' ƚi'Hua ȽanDios, iƚque ƚetenƚcocopa, ti'ay capic'a.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Maƚque ƚi'Hua ȽanDios aƚ'najcufponga' laƚjunac'. Toƚiya ȽanDios alimenc'e'ecoponga' laƚ'epa lixcay.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ȽanDios, iƚque i'Ailli' Jesucristo, aiqui'huáqui. Aimi'iya mixininyacu. Ƚi'hua timuqui te ts'i'ic' qui'Ailli'. Ai'a tilanc'e'ma ȽanDios lema'a, li'a ƚamats', lan xanuc', ma tipa'a ƚi'Hua. Toƚiya ecui'ipa Cal Te'a.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Jahuay lixpic'epa ȽanDios tilajnla', ƚi'Hua ilanc'epa, jahuay lopa'a lema'a, jahuay lopa'a li'a ƚamats', ja'ni i'huáqui o aiqui'huáqui. Iƚne petsi aiqui'huáquila', ja'ni lo'epa to lan rey, o lan tsila' capoujnalá, o lan tsila' quincuxepá, o ti'hua liƚmane, ticuxeyi, jahuay iƚniya petsi aiqui'huáquila' jouc'a petsi li'huáquila', ƚilanc'epola' ƚi'Hua ȽanDios. Maƚque iƚPoujna jahuay.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ai'a tilajm'ma jahuay iƚna'a iƚque tipa'a. Ti'hua limane aimeteƚqueya lema'a ni li'a ƚamats' ni lopa'a jiƚpiya.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Iƚque copa'a aƚjuac, illanc', nalafot'ƚeponga' ȽanDios, icuerpo. Iƚque itsahuenamma, ipanamma pe lomana' limanapola', aimimaconaya. Copa'a Cal Te'a ƚi'ipa toƚta'a. Illanc' licuerpo ma' anuli laƚ'iyaconga', lapi'iponga' laƚpitine aimijouya. Ƚinca ailopa'a co'onƚcospa. Iƚque xonca cal Cueca', jahuay tuliqui.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Ixhueya lipicuejma'. Toƚta'a ȽanDios etenƚcocopa. Ma' anuli liƚpicuejma'.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Li'ipa, ȽanDios icuaj'ma lilanc'epa. Toƚta'a tocomma tifuli'iyoƚtsi, aimimana' anuli. Ixpic'epa tipac'eƚa' lafuleya toƚiya ummecopa ƚi'Hua timayotsi lancruz, tixcuajaitsi lijuats'. Toƚta'a ixanupa lataiqui', joupa iƚijmpa. Ticuaihuo litine jahuay tetenƚcoco'ma ȽanDios. Ja'ni lema'a ja'ni li'a ƚamats', ma' anuli tetenƚcoco'ma ȽanDios.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Li'ipa, jouc'a imanc' aimonƚejmaleyi ȽanDios. Jiƚpe loƚpicuejma' onƚ'epaj laic' ȽanDios. Aicoƚcueca, onƚ'epá quixcay.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Itsiya a'i. Tonƚejmaleyi ȽanDios. Toƚta'a loƚpicuejma' lepi'ipolhuo' imanc' pe noƚ'huaiyijmpá Jesucristo, iƚque lima'ampa iteƚcopa jouc'a licuerpo, jiƚpe lipixic', lipecaƚ. ȽanDios ixpic'epa tixinintsolhuo' ma le'a i'huexi iƚque. Ixpic'epa tixinintsolhuo' joupa i'ipolhuo' pangay c'a loƚpicuejma'. Toƚta'a aimitac'uinyacolhuo' cajunac', ailopa'a. ȽanDios tepenuftolhuo' jiƚpe pe lopa'a.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Toƚta'a lo'iyacolhuo' ja'ni ti'hua tonƚ'e'me ƚinca Lataiqui', iƚe loya'apa lixpic'epa ȽanDios. Ticuicomma toƚfaƚe loƚpicuejma'. Toƚspic'eƚe tolihuejle. Toƚ'huaicoƚe iƚe al c'a lapi'iyacolhuo' ȽanDios. Lataiqui' loƚcuejpa imanc' tinescojma maƚiya al c'a. Iƚe Lataiqui' loƚcuejpa joupa uya'ampa ni petsi li'a ƚamats'. Jouc'a iya' ninPablo cuya'e'. Toƚta'a laipenic' lainepenufpa.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Itsiya tixoqui neta cateƚma. Ca'nujuaitsilhuo' imanc'. Cacua: Iƚta'a laifteƚcopa titoc'itsola' laipimaye xonca ti'huaiyijnle Cristo.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Iya' catoc'ila' lapimaye lefot'ƚepola' ȽanDios. Toƚta'a lixpic'epa iƚque ȽanDios. Ma' iƚque lapi'ipa laipenic' cuya'aƚa' Lataiqui' pe loƚmana' imanc' a'i cunc'ijudío. Lummepa cu'itsolhuo' jahuay loya'apa litaiqui' ȽanDios.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Cuhuaƚque lipime cataiqui' loya'apa. Iƚe li'ipa luyaipa axpe' camats' emiya lataiqui'. Lan xanuc' muyalaicoyi liƚpepajnya aquiƚsina' lemiya cataiqui'. Itsiya iƚsina'. ȽanDios timuc'ila' lixanuc', iƚne i'huexi.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 ȽanDios joupa ixpic'epa ti'iƚa' quiƚsina' acueca' juaiconapa ac'a loya'apa, lo'eya, iƚe lataiqui' li'ipa lemiya. Iƚe Lataiqui' tinescolhuo' imanc' a'i cunc'ijudío. Imanc' li'ipa aicolimetsaijma ȽanDios. Itsiya Cristo tipa'a pe loƚmana'. Iƚque epi'ipolhuo' loƚpicuejma'. Toƚiya toƚ'huaicoyi tepenuftsolhuo' ȽanDios, tilaitsufcotolhuo'.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Maluya'ayi Lataiqui' aƚpalaicoyi Cristo. Jahuay lan xanuc' lu'ila' te ts'i'ic' mi'eyacu ja'ni tetenƚcocoƚa' ȽanDios lo'epa. ȽanDios aƚƚanc'e'eponga' laƚpicuejma', toƚta'a luhuaƚqueyi Lataiqui', aƚmuc'ila'. Tijouƚa' aƚmita ȽanDios: “Toxintsola' iƚna'a laƚpimaye, iƚna'a lepenufpola' Cristo. Joupa i'ipa ixhueya liƚpicuejma'. Ailopa'a mehue'ela'.”
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Toƚiya ca'ay canic' juaiconapa. Joupa aipo'nopa laipicuejma', cacua: Tama cateƚma catoc'i'mola' laipimaye.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.