Apocalipse 8
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH
1 Ƚa'huaj Moƚ its'aƚcona'ma ƚijoujma sello. Joupa its'aƚpola' lan caitsi sello. Lijou'ma jiƚpiya lema'a i‑ch'ixco'mola'. Icoƚ'ma to nolojmay 'hora.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Aixim'mola' acaitsi lapaluc' quema'a. Iƚniya tecaxoƚanna tehuelojnyi jiƚpe pe lopa'a ȽanDios. Ini'im'mola' acaitsi liƚtrompeta. Anuli anuli i'noƚi litrompeta.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Icuaiyunni ocuena capaluc quema'a. Ecaxingai'ma jiƚpe al altar pe lopi'eyompa ƚipac'ec. Iƚe al altar ehuoc'ocojma lexpats'qui li'nof'quiya. Ƚapaluc quema'a i'noƚi lopi'ecompa ƚipac'ec, lilanc'ecompa a'oro. Epi'im'me acuecaj ƚipac'ec. Lepi'im'me tipi'eƚa' ma mixa'hueyi ȽanDios iƚniya i'huexi. Iƚne noxa'huepá, ƚiƚtaiquí iƚniya jouc'a ƚipac'ec ƚopipa, tif'ajyomma jiƚpe al altar lilanc'ecompa a'oro.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Ƚapaluc quema'a mejuaf'i'ma ƚipac'ec ƚicuxis tif'aqui, jouc'a tif'aqui ƚiƚtaiquí lixanuc' ȽanDios, iƚne noxa'huepá.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Lijou'ma ƚapaluc quema'a i'noƚ'ma lopi'ecompa ƚipac'ec, ima'ne'ma cunsuac' lopa'a jiƚpe al altar, eca'ni'ma jiƚta'a lunsuac', ecangoƚenca ƚamats'. Lijou'ma tunalequi, tija'anni, tuxcuafi, ife'ne'ma inu'ma ƚunanto.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Lan caitsi lapaluc' quema'a, iƚniya petsi anuli anuli tipa'a liƚtrompeta, i'noƚ'me liƚtrompeta, tuna'me lan caitsi.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Cal te'a ƚapaluc quema'a tunay litrompeta. Iyuj'ma ƚi'ay cacui, jouc'a ƚunga ihuants'i cajuats'. Iƚque ƚi'ay cacui iteƚ'mi'ma ƚamats'. Ƚamats' jouc'a cal 'ec' eteƚnufila' afane'. Anuli ipina'ma, tipanemma oque'. Laixhuaica pajac ipina'ma.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Ƚocuenaj ƚapaluc quema'a tunay litrompeta. Tocomma to anuli ƚijuala ƚonajpa i'nijm'maitsi ƚaja. Toƚta'a anuli parte ƚaja i'i'ma cajuats', oquej parte a'i.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Jiƚpe ƚaja ts'iƚmaf'i' nomana' jiƚpe ƚajuats' caja imana'mola'. Nomana' jiƚpe al c'a caja timanemma iƚmaf'i'. Ma toƚta'a ejac'pola' lan tsilaj barco lomana' ƚaja.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Ƚocuena ƚapaluc quema'a tunay litrompeta. Joupa i'ipa afantsi nunapa. Anuli cal cuecaj xamna ecangenni lema'a. Iƚque cal xamna tunaqui, tocomma oli, ecangaf'caita cal panay jouc'a petsi laipayomma ƚajay. Tipa'a petsi licajm'maitsi, petsi a'i. (Toƚta'a ja'ni anuli al pana' ixim'ma lonajpa, timanemma oque' cal panay petsi aiquixim'me toƚta'a.)
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Iƚque cal xamna cuftine Acuaj Ajenjo. (Ƚa'hua c'ec ajenjo, iƚque acuá juaiconapa.) Ni petsi lecangaf'caita lonajpa cal xamna, laja' i'ipa acuá to ajenjo. Lan xanuc' lixna'me al cua caja' imana'mola'.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Ƚocuenaj ƚapaluc quema'a tunay litrompeta. Joupa i'ipa amalujxi' nunapa. Luna'apa litrompeta iminscom'mola' cal 'ora, cal mut'ƚa, lan xamna. Cal 'ora tocomma eteƚnufila' afane', anuli aiquepalc'o'. Jouc'a cal mut'ƚa eteƚnufila' afane'. Anuli aiquepalc'o', oque' epalc'ola'. Jouc'a lan xamna, ja'ni anuli aiquepalc'o' oque' ti'hua tepalc'ola'. Toƚta'a ma micoƚi litine amalpuj hora i'ipa pangay muf. Ma' anuli lipuqui'. Tipa'a amalpuj hora joupa imufc'opa, aiquepalc'ola' cal mut'ƚa ni lan xamna.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Lijou'ma aixim'ma anuli cal cui tiyu lema'a. Tiyu maƚpe pe lo'iyoya cal 'ora menac'o. Aicuejpa loya'apa, ticua: “Aijc'a lo'iya, aijc'a lo'iya, aijc'a lo'iya. Ƚinca acuanuc'la lan xanuc' nomana' li'a ƚamats'. Muna'me liƚtrompeta locuenaye lam fantsi lapaluc' quema'a acueca' juaiconapa lo'eyacola' lan xanuc', acueca' titeƚco'me.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.