Apocalipse 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jifa'a tuya'e' te ts'i'ic' ȽanDios limuc'ipa Jesucristo. Limuc'ipa te lo'iya. Aimicoƚya ti'iƚa' toƚta'a. ȽanDios quimuc'icopa Jesucristo timuc'itsola' lixanuc'. Maƚque Jesucristo ummepa ƚepaluc. Timi: “To'huaƚa' pe lopa'a ƚaimozo Juan. Iƚque ti'ay lanic' lainepi'ipa. To'itsi, tomuc'itsi, iƚe laƚmuc'ipa ȽanDios.”
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Iya' ninJuan aininiƚpa jifa'a jahuay laiximpa. Iƚe ma' itaiqui' ȽanDios, luya'apa Jesucristo.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Lataiqui' laininiƚpa jifa'a tuya'e' te ts'i'ic' lixpic'epa ȽanDios. Tixoqui queta ƚapima noxhuef'iyacola' lipimaye iƚta'a al je'e. Jouc'a lapimaye noquimf'eyacu, iƚniya naihuejcoyacu, tixoj'ma quileta iƚniya. ȽanDios tipaxne'mola'. Aimicoƚya. Ti'i'ma to liniƚijmpa fa'a.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Iya' ninJuan quiniƚ'elhuo' imanc' aipimaye noƚmana' lan caitsi quiƚeloƚya'. Imanc' ixanuc' ȽanDios, iƚque efot'ƚepolhuo'. Tolafot'ƚeyoƚtsi jiƚpe ƚoƚpiƚeloƚya'.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Jouc'a timilhuo' Jesucristo. Iƚque tuya'e' ma le'a al ƚinca. Iƚquiya imapa, imaf'inapa, aimimaconaya. Toƚta'a i'ipa iƚpima iƚniya petsi jouc'a timaf'ina'me. Iƚque cal Te'a ƚimaf'inapa toƚta'a. Ticuxela' lan tsilaj quincuxepá nomana' fa'a li'a ƚamats'.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Aƚ'eponga' ixanuc' ȽanDios Ƚaƚcuxeponga', iƚquiya' i'Ailli' Jesucristo. Aƚ'eponga' e'aillí ȽanDios, aƚ'eyi lipenic'.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 ¡Toƚsinƚe! Iƚque icuaico'ma jouc'a ƚummahuay. Tixim'me iƚniya lixcai'epá jouc'a jahuay lan xanuc'. Iƚne petsi naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma' tijolij'me caxpaiqui'. Ticuis'e'moƚtsi: ¿Te caƚ'iyaconga'?
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Minescoyoxi ƚaƚPoujna ȽanDios ticua: “Iya' cacui'iyoxi A, cacui'iyoxi Z. Jahuay iya' aipangopa, jahuay iya' cajou'ne'ma. Iya' capa'a itsiya, li'ipa ma' anuli capa'a, ma' iya' ƚaifcuaiya. Ailopa'a caƚ'onƚcoya, jahuay cacuxe.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Iya' ninJuan oƚpima, ma' anuli lihuejyi Jesús. Ma' anuli aƚteƚcoyi. Imanc' illanc' ma' anuli ixanuc' Ƚaƚcuxeponga', iƚque Jesús. Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' ma' anuli aƚsnet'ƚyi imanc' illanc'.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Fa'a ƚamats' Patmos icuaitsi al domingo, iƚe litine lacui'impa “Itine ƚaƚPoujna”, cal Espíritu Santo aƚcuxe iya' laipicuejma'. Jiƚpe laixpula' aicuej'ma aƚpalaic'o. Ujfxi tipalay. Ti'onƚcospa to mifus'mim'me anuli al trompeta.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Aƚmi: “Iƚta'a lofximpa tainiƚijnla'. Topu'nijnla' jiƚpe loje'e. Tijouƚa' tomme'etsola' lopimaye iƚta'a al je'e. Iƚne nafot'ƚepoƚtsi lan caitsi quiƚeloƚya' lomana' ƚamats' Asia. Tomme'etsola' lapimaye nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Éfeso, jouc'a nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Esmirna, jouc'a nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Pérgamo, jouc'a nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Tiatira, jouc'a nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Sardis, jouc'a nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Filadelfia, jouc'a nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Laodicea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Cacua: “¿Naitsi iƚque naƚpalaic'opa?” Aipai'e'moxi. Aixim'ma acaitsi lan candelero lilanc'ecompa a'oro.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Jiƚpe nolojmay lan caitsi candelero tipa'a anuli ti'onƚcospa to cal xans. Itoqui lipijahua' ticuaispa mane li'mitsi'. Lofi'ecopa ƚunxajma' a'oro.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Ƚijuac afujca, ti'onƚcospa to al moƚ, o ti'onƚcospa to cal nieve. Li'u' ti'onƚcospa to ƚipaƚ cunga.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Li'mitsi' tepalc'o'i, ti'onƚcospa to mipi'em'me ƚatejma' iƚe acobre lopi'empa. Lipalaijma cacueca to muna'e', to axpe' panay.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Jiƚpe al c'a quimane ti'noƚi acaitsi lan xamna. Lico tipamma litoqui cutsilo oque' lipix'ay juaiconapa ix'aic'iya. Li'a ti'onƚcospa to cal 'ora micuaita menac'o, tepalc'o'i juaiconapa.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Laiximpa toƚta'a iya' ninJuan aƚspaijma juaiconapa. Necangenni li'mitsi' to joupa aƚmapa. Iƚque aƚspayaf'pa al c'a quimane. Aƚmi: “Aimixpaij'mo'. Iya' NinTe'a. Iya' NiJoujma. Lipangopa lema'a li'a ƚamats' ma capa'a. Tijou'mola' ma' anuli capajm'ma.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Ma' iya' NanDios, Nimaf'i'. Iya' ƚinca' aƚma'apa, aƚmapa. Itsiya aƚsinƚa', ma' aimaf'i'. Aimaƚmaconaya. Iya' cacuxe lamaya, cacuxe pe lomana' limanapola'.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 ”Joupa aimuc'ipo' naitsi iya' capalaic'ohuo'. Toƚiya tainiƚƚa' loximpa, topu'nijnla' loya'apa iƚiya, jouc'a tainiƚƚa' lo'iya.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 ”Iƚniya lan caitsi lan xamna loximpola' jiƚpe al c'a caimane, jouc'a iƚniya lan caitsi candelero loximpola' aicoxina' te loya'apa iƚe loximpa. Iƚne lan caitsi lan xamna ti'onƚcospola' to lilepaluc' lapimaye ƚefot'ƚepola' ȽanDios, iƚne nafot'ƚepoƚtsi lan caitsi quiƚeloƚya'. Lan caitsi candelero ti'onƚcospola' to lapimaye nafot'ƚepoƚtsi jiƚpe lan caitsi quiƚeloƚya'.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.