Apocalipse 1
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT
1 Jifa'a tuya'e' te ts'i'ic' ȽanDios limuc'ipa Jesucristo. Limuc'ipa te lo'iya. Aimicoƚya ti'iƚa' toƚta'a. ȽanDios quimuc'icopa Jesucristo timuc'itsola' lixanuc'. Maƚque Jesucristo ummepa ƚepaluc. Timi: “To'huaƚa' pe lopa'a ƚaimozo Juan. Iƚque ti'ay lanic' lainepi'ipa. To'itsi, tomuc'itsi, iƚe laƚmuc'ipa ȽanDios.”
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Iya' ninJuan aininiƚpa jifa'a jahuay laiximpa. Iƚe ma' itaiqui' ȽanDios, luya'apa Jesucristo.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Lataiqui' laininiƚpa jifa'a tuya'e' te ts'i'ic' lixpic'epa ȽanDios. Tixoqui queta ƚapima noxhuef'iyacola' lipimaye iƚta'a al je'e. Jouc'a lapimaye noquimf'eyacu, iƚniya naihuejcoyacu, tixoj'ma quileta iƚniya. ȽanDios tipaxne'mola'. Aimicoƚya. Ti'i'ma to liniƚijmpa fa'a.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Iya' ninJuan quiniƚ'elhuo' imanc' aipimaye noƚmana' lan caitsi quiƚeloƚya'. Imanc' ixanuc' ȽanDios, iƚque efot'ƚepolhuo'. Tolafot'ƚeyoƚtsi jiƚpe ƚoƚpiƚeloƚya'.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Jouc'a timilhuo' Jesucristo. Iƚque tuya'e' ma le'a al ƚinca. Iƚquiya imapa, imaf'inapa, aimimaconaya. Toƚta'a i'ipa iƚpima iƚniya petsi jouc'a timaf'ina'me. Iƚque cal Te'a ƚimaf'inapa toƚta'a. Ticuxela' lan tsilaj quincuxepá nomana' fa'a li'a ƚamats'.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Aƚ'eponga' ixanuc' ȽanDios Ƚaƚcuxeponga', iƚquiya' i'Ailli' Jesucristo. Aƚ'eponga' e'aillí ȽanDios, aƚ'eyi lipenic'.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 ¡Toƚsinƚe! Iƚque icuaico'ma jouc'a ƚummahuay. Tixim'me iƚniya lixcai'epá jouc'a jahuay lan xanuc'. Iƚne petsi naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma' tijolij'me caxpaiqui'. Ticuis'e'moƚtsi: ¿Te caƚ'iyaconga'?
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Minescoyoxi ƚaƚPoujna ȽanDios ticua: “Iya' cacui'iyoxi A, cacui'iyoxi Z. Jahuay iya' aipangopa, jahuay iya' cajou'ne'ma. Iya' capa'a itsiya, li'ipa ma' anuli capa'a, ma' iya' ƚaifcuaiya. Ailopa'a caƚ'onƚcoya, jahuay cacuxe.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Iya' ninJuan oƚpima, ma' anuli lihuejyi Jesús. Ma' anuli aƚteƚcoyi. Imanc' illanc' ma' anuli ixanuc' Ƚaƚcuxeponga', iƚque Jesús. Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' ma' anuli aƚsnet'ƚyi imanc' illanc'.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Fa'a ƚamats' Patmos icuaitsi al domingo, iƚe litine lacui'impa “Itine ƚaƚPoujna”, cal Espíritu Santo aƚcuxe iya' laipicuejma'. Jiƚpe laixpula' aicuej'ma aƚpalaic'o. Ujfxi tipalay. Ti'onƚcospa to mifus'mim'me anuli al trompeta.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Aƚmi: “Iƚta'a lofximpa tainiƚijnla'. Topu'nijnla' jiƚpe loje'e. Tijouƚa' tomme'etsola' lopimaye iƚta'a al je'e. Iƚne nafot'ƚepoƚtsi lan caitsi quiƚeloƚya' lomana' ƚamats' Asia. Tomme'etsola' lapimaye nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Éfeso, jouc'a nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Esmirna, jouc'a nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Pérgamo, jouc'a nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Tiatira, jouc'a nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Sardis, jouc'a nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Filadelfia, jouc'a nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Laodicea.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Cacua: “¿Naitsi iƚque naƚpalaic'opa?” Aipai'e'moxi. Aixim'ma acaitsi lan candelero lilanc'ecompa a'oro.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Jiƚpe nolojmay lan caitsi candelero tipa'a anuli ti'onƚcospa to cal xans. Itoqui lipijahua' ticuaispa mane li'mitsi'. Lofi'ecopa ƚunxajma' a'oro.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ƚijuac afujca, ti'onƚcospa to al moƚ, o ti'onƚcospa to cal nieve. Li'u' ti'onƚcospa to ƚipaƚ cunga.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Li'mitsi' tepalc'o'i, ti'onƚcospa to mipi'em'me ƚatejma' iƚe acobre lopi'empa. Lipalaijma cacueca to muna'e', to axpe' panay.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Jiƚpe al c'a quimane ti'noƚi acaitsi lan xamna. Lico tipamma litoqui cutsilo oque' lipix'ay juaiconapa ix'aic'iya. Li'a ti'onƚcospa to cal 'ora micuaita menac'o, tepalc'o'i juaiconapa.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Laiximpa toƚta'a iya' ninJuan aƚspaijma juaiconapa. Necangenni li'mitsi' to joupa aƚmapa. Iƚque aƚspayaf'pa al c'a quimane. Aƚmi: “Aimixpaij'mo'. Iya' NinTe'a. Iya' NiJoujma. Lipangopa lema'a li'a ƚamats' ma capa'a. Tijou'mola' ma' anuli capajm'ma.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Ma' iya' NanDios, Nimaf'i'. Iya' ƚinca' aƚma'apa, aƚmapa. Itsiya aƚsinƚa', ma' aimaf'i'. Aimaƚmaconaya. Iya' cacuxe lamaya, cacuxe pe lomana' limanapola'.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 ”Joupa aimuc'ipo' naitsi iya' capalaic'ohuo'. Toƚiya tainiƚƚa' loximpa, topu'nijnla' loya'apa iƚiya, jouc'a tainiƚƚa' lo'iya.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 ”Iƚniya lan caitsi lan xamna loximpola' jiƚpe al c'a caimane, jouc'a iƚniya lan caitsi candelero loximpola' aicoxina' te loya'apa iƚe loximpa. Iƚne lan caitsi lan xamna ti'onƚcospola' to lilepaluc' lapimaye ƚefot'ƚepola' ȽanDios, iƚne nafot'ƚepoƚtsi lan caitsi quiƚeloƚya'. Lan caitsi candelero ti'onƚcospola' to lapimaye nafot'ƚepoƚtsi jiƚpe lan caitsi quiƚeloƚya'.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.