Apocalipse 19

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lijou'ma aicuej'ma tipalaiyi ujfxi axpela' lan xanuc' pu'hua lema'a, ticuayi:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 No'epá quixcay a'i munƚu'enyacola',
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Tinesconayi:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Lan nuxans malujxi' lan tsilaj xanuc' noxpijpá lataiqui', jouc'a lam malujxi' lam paxi quinneja, exc'onƚingoƚai'me ȽanDios Nocutsuya pe li'nof'quiya. Ticuayi:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Tipamma lataiqui' pe lopa'a li'nof'quiya, timila' lan xanuc':
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Aicuej'mola' tocomma to juaiconapa axpela' lan xanuc' tipalaiyi. Aicuej'ma lopalaipa tocomma to ti'nixma axpe' caja', tocomma tunalequi juaiconapa. Ticuayi:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 ¡Tixojla' calata alunac'liƚe!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Joupa epi'impa lipijahua' juaiconapa tunts'ifqui, iƚe alino afujca.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ƚapaluc quema'a aƚmi: “Tainiƚƚa': Ti'e'eƚa' juic Ƚa'huaj Moƚ, tilecoƚa' ƚipeno. Ixojma quileta lan xanuc' lijoc'impola' iƚiya al juic.” Jouc'a aƚmi: “Al ƚinca laimipo'. Maƚiya itaiqui' ȽanDios.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Iya' coƚa' nexc'onƚingai'ma ƚapaluc quema'a. Iƚque aƚmi: “A'i. Aimo'e'me toƚta'a. Ma' anuli laƚpenic' iya' ima' jouc'a lopimaye noya'apá litaiqui' Jesús. Taxc'onƚingaiƚa' ma le'a ȽanDios. Illanc' naluya'apá litaiqui' Jesús, jahuay ninc'iprofeta, aƚmuc'inga' cal Espíritu Santo.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Aixingonapa exiya lema'a. Jiƚpe tipa'a anuli cal fujca caihuala. Iƚque ƚenafcaic' ƚaihuala cuftine: Iƚque Aimixospa. Iƚque Noya'apa al Ƚinca. Iƚque miteƚ'mila' lan xanuc' ti'ay al ƚijca, jouc'a aƚijca tifulicojma.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Li'u' tocomma to ƚipaƚ cunga. Ƚijuac tipa'a axpe' corona. Jiƚpiya tiniƚijnya lipuftine. Iƚque ƚinca ticuec'e iƚiya laftine, locuenaye aimicuec'eyi.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ipoxqui unxali lipijahua', ummanc'ecompa ajuats'. Iƚque ipuftine: Litaiqui' ȽanDios.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Axpela' iƚejmale, iƚne nomana' lema'a, lif'as soldado. Ilenafcaic' jouc'a lan fujca caihuale. Iƚpo'nohua liƚpijahua' ilajncopa al c'a quijahua' cuftine alino. Iƚiya lijahua' afujca juaiconapa, tunts'ifqui.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Lico tipamma al cuecaj cutsilo juaiconapa quix'ay, tixcai'eco'mola' lan xanuc' nomana' li'a lamats'. Acueca' ipujfxi ticuxe'mola'. Timuc'i'mola' lan xanuc' lipoyac' ȽanDios, iƚque cal Cuecaj Ts'ipenic' Nocuxepola' jahuay, ixtupa. Titeƚmi'mola', ti'huailetsuf'mola' to mi'huailequi'me lan uva, tipa'anni lijya'.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Lipijahua' jouc'a litungu li'mis iniƚingiya lipuftine ticua: Iya' xonca cacuxela' jahuay lan rey. Iya' iƚPoujna jahuay lapoujnalá.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Aixim'ma anuli ƚapaluc quema'a tecaxijnya pe ƚopa'a cal 'ora. Tipalaic'ola' jahuay lan tsilaj cacaƚ'hui miyulyi nolojmay lema'a. Timila': “Tonƚouyunca. Tolafot'ƚetsoƚtsi petsi ȽanDios lo'eyopa licuecaj juic.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Toƚteƚe liƚpixic' lan rey jouc'a liƚpixic' lincuxepá soldado, jouc'a liƚpixic' lan soldado, jouc'a liƚpixic' laihuale jouc'a liƚpixic' lilenafcaic'. Toƚteƚe liƚpixic' jahuay lan xanuc'. Ja'ni quiƚtuca' nocuxepoƚtsi, ja'ni liƚpoujnalá ticuxela', ma' anuli toƚteƚe liƚpixic'. Toƚteƚe liƚpixic' lan tsocay, lan tsila' jouc'a.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Aixim'mola' cal cuecaj coyac' quinneja y lan rey nomana' li'a ƚamats', jouc'a liƚsoldado. Joupa efoƚumma tifuli'i'me ƚenafcaic' cal fujca caihuala, jouc'a tifuli'i'moƚtsi lisoldado.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 I'noƚim'me cal cuecaj coyac' quinneja jouc'a ƚiprofeta nofel'miyalepa. Iƚque liprofeta li'ipa epi'impa quimane cal cuecaj coyac' quinneja ti'eƚa' al cueca'. Toƚta'a ifel'mi'mola' pe nepenufpá lisello cal cuecaj coyac' quinneja. Iƚne lan xanuc' exc'onƚingoƚai'me cal imagen, iƚque lo'onƚcospa to ƚinneja. Iƚne loquexi', ma quiƚmaf'i', i'nij'mim'mola' al cuecaj capa imanna cunga, tipi ƚazufre.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ƚenafcaic' quipihuala pe ƚaipaiyomma lico al cuecaj cutsilo, tima'ala' locuenaye lixanuc' al cuecaj coyac' quinneja, tima'acola' iƚiya al cutsilo. Lan tsilaj cacaƚ'hui naiyulpá lema'a titejn‑nila' liƚpixic'. Ti'hua titeji tixhuaitsola'.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.