Apocalipse 13
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT
1 Aixim'ma anuli cal cuecaj coyac' quinneja ipamma jiƚpe ƚaja. Tipa'a acaitsi ƚijuac, imbama' ƚipecala'. Ƚipecala' timana' imbama' lan tsocay corona. Anuli anuli ƚijuac iniƚingiya anuli laftine. Iƚne ƚaftine tetets'iyi ȽanDios.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Iƚque cal cuecaj coyac' quinneja ƚaixim'ma ti'onƚcospa to cal tigre. Li'mitsi' ti'onƚcospa to li'mitsi' cal oso, lico ti'onƚcospa to lico calxmu. Cal dragón ƚacaxuya ƚema caja epi'i'ma acueca' quimane cal cuecaj coyac' quinneja. Tepi'i' lane ti'i'ma ti'e'ma al cueca', a'ujfxi ticuxe'ma.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Aixim'ma cal cuecaj coyac' quinneja anuli ƚijuac tocomma imac', to ima'acompa acutsilo. Lijou'ma lixcaipa ixaƚconapa, imaf'inapa iƚiya ƚijuac. Jahuay lan xanuc' nomana' li'a ƚamats' ticuayi acueca' li'ipa cal cuecaj coyac' quinneja, tihuejyi.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Texc'onƚingoƚaiyi cal dragón, iƚque ƚepi'ipa limane cal cuecaj coyac' quinneja. Jouc'a texc'onƚingoƚaiyi cal cuecaj coyac' quinneja, ticuayi: “Ailopa'a co'onƚcoya cal cuecaj quinneja. Aimi'iya mulijyacu.”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Cal cuecaj quinneja epi'im'me lane tipalaiƚa' atsilaj cataiquí, tinesla' latets'icopa ȽanDios. Epi'impa lane ticuxe'ma oquej nuxans coque' mut'ƚa.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Ipango'ma inesc'e'ma ȽanDios. Tetets'i lipuftine ȽanDios, tetets'i pe lopa'a ȽanDios, tetets'ila' nomana' jiƚpe lema'a.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Epi'impa lane tifuli'itsola' lixanuc' ȽanDios, iƚniya i'huexi ȽanDios, tulij'mola'. Epi'im'me limane ticuxetsola' jahuay locuenaye lan xanuc', iƚne ituca' ituca' liƚtatahueló, ituca' ituca' liƚtaiqui', ituca' ituca' liƚnación.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Iƚniya lan xanuc' nomana' ni petsi li'a ƚamats' texc'onƚingoƚai'me cal cuecaj quinneja. Iƚniya petsi naxc'onƚingoƚaiyacu liƚpuftine aiquiniƚingiya lije'e Ƚa'huaj Moƚ. Iƚque Ƚa'huaj Moƚ lilajmpa li'a ƚamats' tocomma to joupa ima'ampa, itsufcompa.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Naitsi nocuejpa tiquimf'eƚa' lataiqui' loya'apa:
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 “Ja'ni joupa ixpic'empa titats'entso' o tima'acontso' acutsilo, ma titats'enno', tima'aconno' acutsilo”.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Aixim'ma ocuena cal cuecaj coyac' quinneja, tipayomma ƚamats'. Tipa'a oquej ƚipecala' to ƚipecala' ƚa'huaj moƚ. Tipalay to cal dragón.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Tipa'a acueca' limane to limane cal te'a' cal cuecaj coyac' quinneja. Mehuelonge cal te'a' quinneja ma' anuli lo'epa ƚocuena. Ticuxela' nomana' li'a ƚamats' texc'onƚingoƚaiƚe cal te'a cal cuecaj coyac' quinneja, iƚque ƚixaƚconapa ƚixcaipa, imaf'inapa.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Timuc'ila' lan xanuc' al cueca' lo'epa. Tijoc'i' tecangenni ƚunga lema'a, ticuaiyunni ƚamats'.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Lijoupa lepi'icompa limane ti'eƚa' al cueca'. Toƚta'a ti'ay ma mehuelonge ƚif'as quinneja. Tifel'mila' lan xanuc' nomana' li'a ƚamats'. Timila': “Toƚƚanc'eƚe anuli ƚolandios, ti'onƚcota to iƚque cal cuecaj coyac' quinneja. Iƚque ima'acompa acutsilo, ijou'ma imaf'ina'ma.”
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ilanc'epá ƚilendios. Lijou'ma epi'impa limane ƚocuenaj cal coyac' quinneja timaf'i'iƚa' ƚilendios, tipalaiƚa', ticuxeƚa'. Ticua: “Petsi aimexc'onƚingoƚaiyi cal cuecaj coyac' quinneja tima'antsola'”.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Ƚocuena quinneja ticuxe'ela' jahuay lan xanuc' tepenufle quiƚseña al c'a quiƚmane o ƚilepali. Ticuxe ti'e'entsola' jahuay lan xanuc', lan tsocay jouc'a lan tsila', petsi ts'iƚ'hueca jouc'a petsi aiquiƚ'hueca, petsi ailopa'a quiƚpoujna, ti'eyi canic' quiƚtuca', jouc'a lam mozó iƚne tipa'a ƚiƚpoujna. Ma' anuli ipo'ninc'e'em'mola' quiƚseña.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Iƚe liƚseña tepi'ila' lane ti'na'me, ticuj'me. Petsi ailopa'a quiƚseña aimi'iya mi'najacu, aimi'iya micujyacu. Iƚe al seña ipuftine cal coyac' quinneja o ƚinúmero.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 ¡Toƚcuec'eƚe! Naitsi iƚque ts'ipicuejma' tixhuej'meƚa' ƚinúmero cal cuecaj coyac' quinneja. Iƚe al número inúmero xans, a'i quinúmero ȽanDios. Acamts'us maxnu afanej nuxans camts'us, 666, iƚe ƚinúmero cal cuecaj coyac' quinneja.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.