Apocalipse 13

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aixim'ma anuli cal cuecaj coyac' quinneja ipamma jiƚpe ƚaja. Tipa'a acaitsi ƚijuac, imbama' ƚipecala'. Ƚipecala' timana' imbama' lan tsocay corona. Anuli anuli ƚijuac iniƚingiya anuli laftine. Iƚne ƚaftine tetets'iyi ȽanDios.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Iƚque cal cuecaj coyac' quinneja ƚaixim'ma ti'onƚcospa to cal tigre. Li'mitsi' ti'onƚcospa to li'mitsi' cal oso, lico ti'onƚcospa to lico calxmu. Cal dragón ƚacaxuya ƚema caja epi'i'ma acueca' quimane cal cuecaj coyac' quinneja. Tepi'i' lane ti'i'ma ti'e'ma al cueca', a'ujfxi ticuxe'ma.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Aixim'ma cal cuecaj coyac' quinneja anuli ƚijuac tocomma imac', to ima'acompa acutsilo. Lijou'ma lixcaipa ixaƚconapa, imaf'inapa iƚiya ƚijuac. Jahuay lan xanuc' nomana' li'a ƚamats' ticuayi acueca' li'ipa cal cuecaj coyac' quinneja, tihuejyi.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Texc'onƚingoƚaiyi cal dragón, iƚque ƚepi'ipa limane cal cuecaj coyac' quinneja. Jouc'a texc'onƚingoƚaiyi cal cuecaj coyac' quinneja, ticuayi: “Ailopa'a co'onƚcoya cal cuecaj quinneja. Aimi'iya mulijyacu.”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Cal cuecaj quinneja epi'im'me lane tipalaiƚa' atsilaj cataiquí, tinesla' latets'icopa ȽanDios. Epi'impa lane ticuxe'ma oquej nuxans coque' mut'ƚa.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Ipango'ma inesc'e'ma ȽanDios. Tetets'i lipuftine ȽanDios, tetets'i pe lopa'a ȽanDios, tetets'ila' nomana' jiƚpe lema'a.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Epi'impa lane tifuli'itsola' lixanuc' ȽanDios, iƚniya i'huexi ȽanDios, tulij'mola'. Epi'im'me limane ticuxetsola' jahuay locuenaye lan xanuc', iƚne ituca' ituca' liƚtatahueló, ituca' ituca' liƚtaiqui', ituca' ituca' liƚnación.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Iƚniya lan xanuc' nomana' ni petsi li'a ƚamats' texc'onƚingoƚai'me cal cuecaj quinneja. Iƚniya petsi naxc'onƚingoƚaiyacu liƚpuftine aiquiniƚingiya lije'e Ƚa'huaj Moƚ. Iƚque Ƚa'huaj Moƚ lilajmpa li'a ƚamats' tocomma to joupa ima'ampa, itsufcompa.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Naitsi nocuejpa tiquimf'eƚa' lataiqui' loya'apa:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 “Ja'ni joupa ixpic'empa titats'entso' o tima'acontso' acutsilo, ma titats'enno', tima'aconno' acutsilo”.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Aixim'ma ocuena cal cuecaj coyac' quinneja, tipayomma ƚamats'. Tipa'a oquej ƚipecala' to ƚipecala' ƚa'huaj moƚ. Tipalay to cal dragón.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Tipa'a acueca' limane to limane cal te'a' cal cuecaj coyac' quinneja. Mehuelonge cal te'a' quinneja ma' anuli lo'epa ƚocuena. Ticuxela' nomana' li'a ƚamats' texc'onƚingoƚaiƚe cal te'a cal cuecaj coyac' quinneja, iƚque ƚixaƚconapa ƚixcaipa, imaf'inapa.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Timuc'ila' lan xanuc' al cueca' lo'epa. Tijoc'i' tecangenni ƚunga lema'a, ticuaiyunni ƚamats'.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Lijoupa lepi'icompa limane ti'eƚa' al cueca'. Toƚta'a ti'ay ma mehuelonge ƚif'as quinneja. Tifel'mila' lan xanuc' nomana' li'a ƚamats'. Timila': “Toƚƚanc'eƚe anuli ƚolandios, ti'onƚcota to iƚque cal cuecaj coyac' quinneja. Iƚque ima'acompa acutsilo, ijou'ma imaf'ina'ma.”
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ilanc'epá ƚilendios. Lijou'ma epi'impa limane ƚocuenaj cal coyac' quinneja timaf'i'iƚa' ƚilendios, tipalaiƚa', ticuxeƚa'. Ticua: “Petsi aimexc'onƚingoƚaiyi cal cuecaj coyac' quinneja tima'antsola'”.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ƚocuena quinneja ticuxe'ela' jahuay lan xanuc' tepenufle quiƚseña al c'a quiƚmane o ƚilepali. Ticuxe ti'e'entsola' jahuay lan xanuc', lan tsocay jouc'a lan tsila', petsi ts'iƚ'hueca jouc'a petsi aiquiƚ'hueca, petsi ailopa'a quiƚpoujna, ti'eyi canic' quiƚtuca', jouc'a lam mozó iƚne tipa'a ƚiƚpoujna. Ma' anuli ipo'ninc'e'em'mola' quiƚseña.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Iƚe liƚseña tepi'ila' lane ti'na'me, ticuj'me. Petsi ailopa'a quiƚseña aimi'iya mi'najacu, aimi'iya micujyacu. Iƚe al seña ipuftine cal coyac' quinneja o ƚinúmero.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 ¡Toƚcuec'eƚe! Naitsi iƚque ts'ipicuejma' tixhuej'meƚa' ƚinúmero cal cuecaj coyac' quinneja. Iƚe al número inúmero xans, a'i quinúmero ȽanDios. Acamts'us maxnu afanej nuxans camts'us, 666, iƚe ƚinúmero cal cuecaj coyac' quinneja.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.