Apocalipse 10

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aixim'ma ocuena capaluc quema'a, xonca ipujfxi, timuyomma lema'a. Iju'icoya cummahuay. Tipo'nof'iya ƚijuac anuli lupaje. Li'a ti'onƚcospa to cal 'ora tunts'ifqui. Li'mitsi' tocomma to ƚipaƚ cunga to munaj'ma al puc'o c'ec.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 I'noƚi limane to la'hua je'e uxmalaif'quiya. Al c'a camane li'mis tecaxc'o ƚaja, lipoxa camane qui'mis tecaxu ƚamats'.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Ipalai'ma ujfxi tocomma to mija'a'ma calxmu. Lipalai'ma jouc'a una'a'mola' lan caitsi quetumi.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Luna'apola' lan caitsi quetumi coƚa' quiniƚ'ma loya'apa iƚniya. Aicaininiƚi. Aicuej'ma tipalay anuli nopa'a lema'a. Aƚmi: “Aimainiƚijm'ma linespa lan caitsi letumi. Aimo'itola' lan xanuc'.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Lijou'ma ƚapaluc quema'a, maƚque ƚaiximpa tecaxc'o ƚaja tecaxu ƚamats', i'nif'ma al toncay al c'a quimane, enas'ma lema'a.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Icuaj'mi'ma lipuftine Ƚimaf'i' CanDios, iƚque aimimaya, maƚque Nilanc'epa lema'a y jahuay lopa'a jiƚpiya. Jouc'a ilanc'epa li'a ƚamats', ƚaja y jahuay lopa'a. Ticua ƚapaluc quema'a: “Aimicoƚconaya.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Ai'a tuna'a'ma litrompeta ƚijoujma capaluc quema'a, iƚque cal caitsi, ti'i'ma to loya'apa lemiya cataiqui' iƚe lonescopa lixpic'epa ȽanDios. Iƚe lataiqui' ȽanDios joupa u'ipola' liprofeta, iƚniya no'epá lipenic' iƚque ƚiƚPoujna.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Iƚque tipalay jiƚpe lema'a joupa aicuej'ma tipalqui. Maƚque aƚpalaic'oconapa, aƚmi: “To'huaƚa'. To'noƚta al je'e loxmalaif'quiya jiƚpe limane ƚapaluc quema'a, iƚque tecaxc'o ƚaja tecaxu ƚamats'.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Ai'huahuo'ma. Cacuaitsi pe lopa'a ƚapaluc quema'a, cami: “Aƚni'iƚa' la'hua je'e”. Aƚmi: “To'noƚƚa', toteƚa'. Moteja toxim'ma ani'i to al cujua. Ticuaitsi locu'u ti'i'ma acuá.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ai'noƚ'ma la'huaj je'e lopa'a limane ƚapaluc quema'a. Ai'nico'ma laico, aite'ma. Laico i'i'ma ani'i to al cujua. Lijou'ma lainuc'ma laicu'u i'i'ma acuá.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Lijou'ma aƚmim'ma: “Toya'acona'ma loxpic'epa ȽanDios. Tonesco'mola' lan xanuc' ituca' ituca' ƚiƚeloƚya', ituca' ituca' liƚnación, ituca' ituca' liƚtaiqui'. Jouc'a topalaico'mola' axpela' lan rey.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.