2 Timóteo 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iya' ninPablo, nin'apóstol, epaluc Jesucristo. Toƚta'a lixpic'epa ȽanDios. Iya' nin'apóstol laifnuya'apa ticua: “Ja'ni toƚ'huaiyijnle Jesucristo, tepi'im'molhuo' al ts'e loƚpitine aimijouya”.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Quiniƚ'ehuo' coje'e, ima' cumTimoteo. Ima' ai'hua aipic'a. ȽanDios caƚ'Ailli' y Jesucristo ƚaƚPoujna, titoc'itso', ti'nujuaitso', tipac'e'etso' lopicuejma'.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Iya' cax'najtsi'i ȽanDios, ilenDios cai'ailli' jouc'a lai'ahueló. Iƚniya ihuejcopá, ma' anuli iya' quihuequi jahuay laipicuejma'. Cacua: Cax'najtsi'i ȽanDios. Itine ipuqui' ma capalaic'o ca'nujuaishuo' ima', caxa'hue ȽanDios titoc'itso'.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ca'nujuaishuo' ojojpa. Toƚiya juaiconapa aipic'a caxingontso', toƚta' tixoj'ma neta.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Ca'nujuaishuo' ma' al ƚinca mepenufpa Jesucristo. Toƚta'a epenufpa ate'a ƚo'ahuela Loida jouc'a co'máma' Eunice. Iƚne a'i ma le'a mi'e'eyoƚtsi, al ƚinca ihuej'me Jesucristo. Iya' cacua ima' jouc'a taihuequi.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Toƚiya camihuo': Tomaf'i'ixoxi. Iƚe litine laipo'nof'ipo' laimane' ƚojuac, ȽanDios epi'ipo' lopicuejma' to'eƚa' lanic' lepi'ipo'. Itsiya aimixojto'.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Aimixpaij'mo'. Cal Espíritu Santo, ƚalapi'iponga' ȽanDios aimaƚ'e'eyaconga' maƚsinyacu calaic'ata. Cal Espíritu lapi'iponga' laƚpicuejma' aƚ'eƚe al cueca', aƚ'etsola' capic'a laƚf'as xanuc', aƚsc'ai'itsola' al c'a.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Itsiya camihuo': Ti'hua topalaico'ma ƚaƚPoujna Jesucristo, aimotai'ma calaic'ata. Ni aimalatets'i'ma iya'. Jouc'a capalaicojma ƚaƚPoujna, toƚiya aƚ'noƚpa, aƚtats'iya. Ja'ni toya'a'ma Lataiqui', loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios, ma toteƚco'ma. Toxpic'eƚa' aƚteƚcoƚe anuli. ȽanDios, iƚque No'epa al cueca', tepi'i'mo' copujfxi toxnet'ƚƚa'.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Maƚque ȽanDios lunƚu'eponga', aƚjoc'iponga' lanajtsoƚtsi lixcay, aƚ'itsonga' i'huexi ȽanDios.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Itsiya joupa aƚsina' ma' al ƚinca iƚiya lixpic'epa ȽanDios. Iƚque joupa aƚtoc'iponga', aƚpaxneponga'. Cristo, iƚque Ƚalunƚu'eponga', joupa imujpa toƚta'a. Licuai'ma fa'a li'a ƚamats' ulij'ma lamaya, aƚpo'no'iponga' litaiqui', iƚe lataiqui' laluya'apa. Luya'ayi: “Cristo tepi'ilhuo' al ts'e loƚpitine aimijouya. Aimimayacolhuo' nulemma.”
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Ma' iƚe Lataiqui' cuya'e', camuc'ila' lan xanuc', toƚta'a laipenic', iya' nin'apóstol.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Tama cateƚma aicaxhueƚmot'ƚe. Aicaixina' calaic'ata. Quimetsaijma naitsi iƚque ƚai'huaiyijmpa, ca'huaiyinge ȽanDios. Joupa aicupoxi ticuaita limane. Aixina' aƚ'e'ma cuenna. Ticuaitsi al Cuecaj Quitine alapenufna'ma.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Iƚe laimipo' ac'a lataiqui', aimeteƚquila'. Joupa oxina' toƚta'a lataiqui' lainu'ipo'. Al c'a mepenuf'ma iƚiya laitaiqui', o'epa capic'a juaiconapa. Toƚta'a lopicuejma' lepi'ipo' Jesucristo. Itsiya to'nujuaisla' te ts'i'ic' iƚiya lataiqui'.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Acueca' al c'a iƚe lopenic' lepi'ipo' ȽanDios, iƚque ti'huaiyijnhuo' tomuc'iyaleƚa' al c'a iƚe Lataiqui'. Ne', toƚe to'eƚa', aimopai'i'ma. Cal Espíritu Santo ƚalapenufpa illanc' naƚ'huaiyijmpá Jesucristo, iƚque titoc'i'mo', aƚmana' anuli iƚque.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Ima' joupa oxina' aicalimetsaicoconghua lapimaye nomana' ƚamats' Asia. Toƚta'a laƚ'e'epa Figelo y Hermógenes.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Onesíforo ituca' li'ejma'. Iƚque ti'hua lixoc'i neta. Tama aƚtats'iya, aƚfijncompa acadena catejma', ma' aƚejmalepá. Aiquixina' calaic'ata. Iya' caxa'hue ƚaƚPoujna titoc'itsola' lixanuc' Onesíforo.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Cacua: Onesíforo aiquixina' calaic'ata. Licuai'ma fa'a liƚya' Roma ti'hua lahuay. Aiminesqui: “Aimi'iya cahuejnya Pablo, aicaixina' pe lopa'a”.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Maƚmana' lipiƚya' Éfeso aƚtoc'ipa juaiconapa. Toƚta'a oxina'. Caxa'hue ƚaƚPoujna titoc'iƚa'. Ticuaitsi al Cuecaj Quitine ƚaƚPoujna aimecani'e'ma.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.