2 Timóteo 1
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ
1 Iya' ninPablo, nin'apóstol, epaluc Jesucristo. Toƚta'a lixpic'epa ȽanDios. Iya' nin'apóstol laifnuya'apa ticua: “Ja'ni toƚ'huaiyijnle Jesucristo, tepi'im'molhuo' al ts'e loƚpitine aimijouya”.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Quiniƚ'ehuo' coje'e, ima' cumTimoteo. Ima' ai'hua aipic'a. ȽanDios caƚ'Ailli' y Jesucristo ƚaƚPoujna, titoc'itso', ti'nujuaitso', tipac'e'etso' lopicuejma'.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Iya' cax'najtsi'i ȽanDios, ilenDios cai'ailli' jouc'a lai'ahueló. Iƚniya ihuejcopá, ma' anuli iya' quihuequi jahuay laipicuejma'. Cacua: Cax'najtsi'i ȽanDios. Itine ipuqui' ma capalaic'o ca'nujuaishuo' ima', caxa'hue ȽanDios titoc'itso'.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Ca'nujuaishuo' ojojpa. Toƚiya juaiconapa aipic'a caxingontso', toƚta' tixoj'ma neta.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ca'nujuaishuo' ma' al ƚinca mepenufpa Jesucristo. Toƚta'a epenufpa ate'a ƚo'ahuela Loida jouc'a co'máma' Eunice. Iƚne a'i ma le'a mi'e'eyoƚtsi, al ƚinca ihuej'me Jesucristo. Iya' cacua ima' jouc'a taihuequi.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Toƚiya camihuo': Tomaf'i'ixoxi. Iƚe litine laipo'nof'ipo' laimane' ƚojuac, ȽanDios epi'ipo' lopicuejma' to'eƚa' lanic' lepi'ipo'. Itsiya aimixojto'.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Aimixpaij'mo'. Cal Espíritu Santo, ƚalapi'iponga' ȽanDios aimaƚ'e'eyaconga' maƚsinyacu calaic'ata. Cal Espíritu lapi'iponga' laƚpicuejma' aƚ'eƚe al cueca', aƚ'etsola' capic'a laƚf'as xanuc', aƚsc'ai'itsola' al c'a.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Itsiya camihuo': Ti'hua topalaico'ma ƚaƚPoujna Jesucristo, aimotai'ma calaic'ata. Ni aimalatets'i'ma iya'. Jouc'a capalaicojma ƚaƚPoujna, toƚiya aƚ'noƚpa, aƚtats'iya. Ja'ni toya'a'ma Lataiqui', loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios, ma toteƚco'ma. Toxpic'eƚa' aƚteƚcoƚe anuli. ȽanDios, iƚque No'epa al cueca', tepi'i'mo' copujfxi toxnet'ƚƚa'.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Maƚque ȽanDios lunƚu'eponga', aƚjoc'iponga' lanajtsoƚtsi lixcay, aƚ'itsonga' i'huexi ȽanDios.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Itsiya joupa aƚsina' ma' al ƚinca iƚiya lixpic'epa ȽanDios. Iƚque joupa aƚtoc'iponga', aƚpaxneponga'. Cristo, iƚque Ƚalunƚu'eponga', joupa imujpa toƚta'a. Licuai'ma fa'a li'a ƚamats' ulij'ma lamaya, aƚpo'no'iponga' litaiqui', iƚe lataiqui' laluya'apa. Luya'ayi: “Cristo tepi'ilhuo' al ts'e loƚpitine aimijouya. Aimimayacolhuo' nulemma.”
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Ma' iƚe Lataiqui' cuya'e', camuc'ila' lan xanuc', toƚta'a laipenic', iya' nin'apóstol.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Tama cateƚma aicaxhueƚmot'ƚe. Aicaixina' calaic'ata. Quimetsaijma naitsi iƚque ƚai'huaiyijmpa, ca'huaiyinge ȽanDios. Joupa aicupoxi ticuaita limane. Aixina' aƚ'e'ma cuenna. Ticuaitsi al Cuecaj Quitine alapenufna'ma.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Iƚe laimipo' ac'a lataiqui', aimeteƚquila'. Joupa oxina' toƚta'a lataiqui' lainu'ipo'. Al c'a mepenuf'ma iƚiya laitaiqui', o'epa capic'a juaiconapa. Toƚta'a lopicuejma' lepi'ipo' Jesucristo. Itsiya to'nujuaisla' te ts'i'ic' iƚiya lataiqui'.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Acueca' al c'a iƚe lopenic' lepi'ipo' ȽanDios, iƚque ti'huaiyijnhuo' tomuc'iyaleƚa' al c'a iƚe Lataiqui'. Ne', toƚe to'eƚa', aimopai'i'ma. Cal Espíritu Santo ƚalapenufpa illanc' naƚ'huaiyijmpá Jesucristo, iƚque titoc'i'mo', aƚmana' anuli iƚque.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ima' joupa oxina' aicalimetsaicoconghua lapimaye nomana' ƚamats' Asia. Toƚta'a laƚ'e'epa Figelo y Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Onesíforo ituca' li'ejma'. Iƚque ti'hua lixoc'i neta. Tama aƚtats'iya, aƚfijncompa acadena catejma', ma' aƚejmalepá. Aiquixina' calaic'ata. Iya' caxa'hue ƚaƚPoujna titoc'itsola' lixanuc' Onesíforo.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Cacua: Onesíforo aiquixina' calaic'ata. Licuai'ma fa'a liƚya' Roma ti'hua lahuay. Aiminesqui: “Aimi'iya cahuejnya Pablo, aicaixina' pe lopa'a”.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Maƚmana' lipiƚya' Éfeso aƚtoc'ipa juaiconapa. Toƚta'a oxina'. Caxa'hue ƚaƚPoujna titoc'iƚa'. Ticuaitsi al Cuecaj Quitine ƚaƚPoujna aimecani'e'ma.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.