2 Timóteo 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iya' ninPablo, nin'apóstol, epaluc Jesucristo. Toƚta'a lixpic'epa ȽanDios. Iya' nin'apóstol laifnuya'apa ticua: “Ja'ni toƚ'huaiyijnle Jesucristo, tepi'im'molhuo' al ts'e loƚpitine aimijouya”.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Quiniƚ'ehuo' coje'e, ima' cumTimoteo. Ima' ai'hua aipic'a. ȽanDios caƚ'Ailli' y Jesucristo ƚaƚPoujna, titoc'itso', ti'nujuaitso', tipac'e'etso' lopicuejma'.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Iya' cax'najtsi'i ȽanDios, ilenDios cai'ailli' jouc'a lai'ahueló. Iƚniya ihuejcopá, ma' anuli iya' quihuequi jahuay laipicuejma'. Cacua: Cax'najtsi'i ȽanDios. Itine ipuqui' ma capalaic'o ca'nujuaishuo' ima', caxa'hue ȽanDios titoc'itso'.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Ca'nujuaishuo' ojojpa. Toƚiya juaiconapa aipic'a caxingontso', toƚta' tixoj'ma neta.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Ca'nujuaishuo' ma' al ƚinca mepenufpa Jesucristo. Toƚta'a epenufpa ate'a ƚo'ahuela Loida jouc'a co'máma' Eunice. Iƚne a'i ma le'a mi'e'eyoƚtsi, al ƚinca ihuej'me Jesucristo. Iya' cacua ima' jouc'a taihuequi.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Toƚiya camihuo': Tomaf'i'ixoxi. Iƚe litine laipo'nof'ipo' laimane' ƚojuac, ȽanDios epi'ipo' lopicuejma' to'eƚa' lanic' lepi'ipo'. Itsiya aimixojto'.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Aimixpaij'mo'. Cal Espíritu Santo, ƚalapi'iponga' ȽanDios aimaƚ'e'eyaconga' maƚsinyacu calaic'ata. Cal Espíritu lapi'iponga' laƚpicuejma' aƚ'eƚe al cueca', aƚ'etsola' capic'a laƚf'as xanuc', aƚsc'ai'itsola' al c'a.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Itsiya camihuo': Ti'hua topalaico'ma ƚaƚPoujna Jesucristo, aimotai'ma calaic'ata. Ni aimalatets'i'ma iya'. Jouc'a capalaicojma ƚaƚPoujna, toƚiya aƚ'noƚpa, aƚtats'iya. Ja'ni toya'a'ma Lataiqui', loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios, ma toteƚco'ma. Toxpic'eƚa' aƚteƚcoƚe anuli. ȽanDios, iƚque No'epa al cueca', tepi'i'mo' copujfxi toxnet'ƚƚa'.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Maƚque ȽanDios lunƚu'eponga', aƚjoc'iponga' lanajtsoƚtsi lixcay, aƚ'itsonga' i'huexi ȽanDios.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Itsiya joupa aƚsina' ma' al ƚinca iƚiya lixpic'epa ȽanDios. Iƚque joupa aƚtoc'iponga', aƚpaxneponga'. Cristo, iƚque Ƚalunƚu'eponga', joupa imujpa toƚta'a. Licuai'ma fa'a li'a ƚamats' ulij'ma lamaya, aƚpo'no'iponga' litaiqui', iƚe lataiqui' laluya'apa. Luya'ayi: “Cristo tepi'ilhuo' al ts'e loƚpitine aimijouya. Aimimayacolhuo' nulemma.”
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Ma' iƚe Lataiqui' cuya'e', camuc'ila' lan xanuc', toƚta'a laipenic', iya' nin'apóstol.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Tama cateƚma aicaxhueƚmot'ƚe. Aicaixina' calaic'ata. Quimetsaijma naitsi iƚque ƚai'huaiyijmpa, ca'huaiyinge ȽanDios. Joupa aicupoxi ticuaita limane. Aixina' aƚ'e'ma cuenna. Ticuaitsi al Cuecaj Quitine alapenufna'ma.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Iƚe laimipo' ac'a lataiqui', aimeteƚquila'. Joupa oxina' toƚta'a lataiqui' lainu'ipo'. Al c'a mepenuf'ma iƚiya laitaiqui', o'epa capic'a juaiconapa. Toƚta'a lopicuejma' lepi'ipo' Jesucristo. Itsiya to'nujuaisla' te ts'i'ic' iƚiya lataiqui'.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Acueca' al c'a iƚe lopenic' lepi'ipo' ȽanDios, iƚque ti'huaiyijnhuo' tomuc'iyaleƚa' al c'a iƚe Lataiqui'. Ne', toƚe to'eƚa', aimopai'i'ma. Cal Espíritu Santo ƚalapenufpa illanc' naƚ'huaiyijmpá Jesucristo, iƚque titoc'i'mo', aƚmana' anuli iƚque.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ima' joupa oxina' aicalimetsaicoconghua lapimaye nomana' ƚamats' Asia. Toƚta'a laƚ'e'epa Figelo y Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Onesíforo ituca' li'ejma'. Iƚque ti'hua lixoc'i neta. Tama aƚtats'iya, aƚfijncompa acadena catejma', ma' aƚejmalepá. Aiquixina' calaic'ata. Iya' caxa'hue ƚaƚPoujna titoc'itsola' lixanuc' Onesíforo.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Cacua: Onesíforo aiquixina' calaic'ata. Licuai'ma fa'a liƚya' Roma ti'hua lahuay. Aiminesqui: “Aimi'iya cahuejnya Pablo, aicaixina' pe lopa'a”.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Maƚmana' lipiƚya' Éfeso aƚtoc'ipa juaiconapa. Toƚta'a oxina'. Caxa'hue ƚaƚPoujna titoc'iƚa'. Ticuaitsi al Cuecaj Quitine ƚaƚPoujna aimecani'e'ma.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.