2 Coríntios 13
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC
1 Cacuaitsi jiƚpiya pe loƚmana' ti'ico'ma afanemma cahuejn‑nilhuo'. Cacuaitsi ja'ni tipa'a li'ipolhuo' ticuicomma afantsi, o ja'ni aimi'iya afantsi le'a oquexi', ti'iƚa' anuli lonesyacu. Tijouƚa' aƚsanuta iƚiya.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Cacuaicontsi jiƚpe ca'eta ma to joupa laimipolhuo' maƚmana' anuli. Al te'a laitsehuo'ma aicainu'ilhuo' toƚta'a. Lihuequi laitsecohuona'ma ƚinca nu'ipolhuo'. Itsiya ma capa'a fa'a cu'iconalhuo'. Cu'ila' iƚne ni'epá quixcay, iƚne petsi aiquiƚsuej'meya, jouc'a locuenaye pe aimalihuejma, camila': Cacuaiconatsi ja'ni ti'hua ti'econayi nixpiya aiquimenc'e'econayacola'. Cateƚ'mitola'.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Imanc', ¿te oƚ'huaijma Cristo timuc'itsolhuo' alummepa, aƚcuxe'e laitaiqui' laifpalaipa? Ne'. Toƚsim'me te ts'i'ic' iƚque Cristo. Iƚque a'i ninaitsi xans, acueca' limane iƚque.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Lepaƚts'ingimpa Cristo lancruz tocomma to ninaitsi xans. Limaf'i'inapa ȽanDios epi'ipa acueca' limane. Illanc' ts'alihuequi iƚque Cristo tocomma to ninaitsi xanuc'. Aƚcuaitsa jiƚpe aƚsinnonga' ƚinca aƚmaf'i'. Aƚmuc'itolhuo' acueca' laƚmane alapi'iponga' ȽanDios.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Imanc' toƚsintsoƚtsi coƚtuca' te ts'i'ic' loƚpicuejma'. Tolicuis'etsoƚtsi imanc' coƚtuca', ¿ja'ni toƚ'huaiyijnyi Cristo o a'i? ¿Ja'ni aicoƚsina' jiƚpe tipa'a Jesucristo, anuli loƚmana'? O, ¿aga ailopa'a, aimoƚ'huaiyijnyi?
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Iya' cacua: Aƚsintsonga' illanc' aƚinca aƚ'huaiyijnyi, aimaƚfel'miyaleyi.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Jifa'a aƚsahue'eyi ȽanDios titoc'itsolhuo', aimoƚ'econa'me quixcay. Maƚsahue'eyi toƚta'a aimaƚnesyi: “Laƚpimaye tihuejcoƚe lataiqui' lalu'ipola' illanc', toƚta'a lan xanuc' limetsaico'monga', tines'me: Aƚinca Cristo lummepola' iƚniya.” Tama aimalimetsaiconyaconga' illanc', aƚpic'a tonƚ'eƚe al c'a imanc'.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 ȽanDios lapi'iponga' laƚmane aƚtoc'itsolhuo' tolihuejle Lataiqui'. Ja'ni tolihuejcoyi aimi'iya malixtuc'oyacolhuo'.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Ƚinca tixoqui calata luyalaico'me ja'ni imanc' acueca' loƚpujfxi, ja'ni aƚinca tolihuejyi Cristo. Tama illanc' tocomma to ninaitsi xanuc' aimaƚsueƚmot'ƚeyacu. Aƚsahue'eyi ȽanDios ti'iƚa' toƚta'a loƚ'ejma'.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Toƚsanutsoƚtsi nulemma. Ja'ni aimoƚsanuyacoƚtsi cacuaicontsi jiƚpe cataletolhuo'. Cacua: Aimi'i'ma toƚta'a. Toƚiya ma capa'a fa'a quiniƚ'elhuo' iƚta'a loƚje'e. ȽanDios alapi'ipa laimane cafa'etsolhuo' xonca loƚpicuejma', a'i cateƚc'eyacolhuo'.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Cunc'aipimaye, ti'hua tijou'ma laifniniƚ'epolhuo'. Itsiya cu'ilhuo': Toƚsanutsoƚtsi cataiqui'. Aimoƚhuotso'me. Ti'iƚa' ma' anuli loƚpicuejma'. Aimoƚfuli'i'moƚtsi. Ja'ni ti'iƚa' toƚta'a loƚ'ejma' ma ȽanDios titoc'i'molhuo', toƚmajnta anuli. Maƚque ȽanDios lapi'inga' laƚpicuejma' aƚ'etsoƚtsi capic'a, aƚejmaleƚe al c'a.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Tolu'itsola' lapimaye: “Pablo tinonilhuo'”. Toƚtuc'otsoƚtsi loƚpeque ma to mituc'o'moƚtsi lapimaye, iƚne i'huexi ȽanDios.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Lapimaye nomana' fa'a, iƚne jouc'a i'huexi ȽanDios, jahuay iƚniya tinonilhuo'.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Jahuay imanc' ti'iƚa' coƚsina': ȽaƚPoujna Jesucristo titoc'ilhuo', caƚ'Ailli' ȽanDios ti'nujuaitsilhuo', cal Espíritu Santo efot'ƚepolhuo', toƚejmaleyi anuli iƚque.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.