2 Coríntios 13

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cacuaitsi jiƚpiya pe loƚmana' ti'ico'ma afanemma cahuejn‑nilhuo'. Cacuaitsi ja'ni tipa'a li'ipolhuo' ticuicomma afantsi, o ja'ni aimi'iya afantsi le'a oquexi', ti'iƚa' anuli lonesyacu. Tijouƚa' aƚsanuta iƚiya.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Cacuaicontsi jiƚpe ca'eta ma to joupa laimipolhuo' maƚmana' anuli. Al te'a laitsehuo'ma aicainu'ilhuo' toƚta'a. Lihuequi laitsecohuona'ma ƚinca nu'ipolhuo'. Itsiya ma capa'a fa'a cu'iconalhuo'. Cu'ila' iƚne ni'epá quixcay, iƚne petsi aiquiƚsuej'meya, jouc'a locuenaye pe aimalihuejma, camila': Cacuaiconatsi ja'ni ti'hua ti'econayi nixpiya aiquimenc'e'econayacola'. Cateƚ'mitola'.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Imanc', ¿te oƚ'huaijma Cristo timuc'itsolhuo' alummepa, aƚcuxe'e laitaiqui' laifpalaipa? Ne'. Toƚsim'me te ts'i'ic' iƚque Cristo. Iƚque a'i ninaitsi xans, acueca' limane iƚque.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Lepaƚts'ingimpa Cristo lancruz tocomma to ninaitsi xans. Limaf'i'inapa ȽanDios epi'ipa acueca' limane. Illanc' ts'alihuequi iƚque Cristo tocomma to ninaitsi xanuc'. Aƚcuaitsa jiƚpe aƚsinnonga' ƚinca aƚmaf'i'. Aƚmuc'itolhuo' acueca' laƚmane alapi'iponga' ȽanDios.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Imanc' toƚsintsoƚtsi coƚtuca' te ts'i'ic' loƚpicuejma'. Tolicuis'etsoƚtsi imanc' coƚtuca', ¿ja'ni toƚ'huaiyijnyi Cristo o a'i? ¿Ja'ni aicoƚsina' jiƚpe tipa'a Jesucristo, anuli loƚmana'? O, ¿aga ailopa'a, aimoƚ'huaiyijnyi?
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Iya' cacua: Aƚsintsonga' illanc' aƚinca aƚ'huaiyijnyi, aimaƚfel'miyaleyi.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Jifa'a aƚsahue'eyi ȽanDios titoc'itsolhuo', aimoƚ'econa'me quixcay. Maƚsahue'eyi toƚta'a aimaƚnesyi: “Laƚpimaye tihuejcoƚe lataiqui' lalu'ipola' illanc', toƚta'a lan xanuc' limetsaico'monga', tines'me: Aƚinca Cristo lummepola' iƚniya.” Tama aimalimetsaiconyaconga' illanc', aƚpic'a tonƚ'eƚe al c'a imanc'.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 ȽanDios lapi'iponga' laƚmane aƚtoc'itsolhuo' tolihuejle Lataiqui'. Ja'ni tolihuejcoyi aimi'iya malixtuc'oyacolhuo'.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Ƚinca tixoqui calata luyalaico'me ja'ni imanc' acueca' loƚpujfxi, ja'ni aƚinca tolihuejyi Cristo. Tama illanc' tocomma to ninaitsi xanuc' aimaƚsueƚmot'ƚeyacu. Aƚsahue'eyi ȽanDios ti'iƚa' toƚta'a loƚ'ejma'.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Toƚsanutsoƚtsi nulemma. Ja'ni aimoƚsanuyacoƚtsi cacuaicontsi jiƚpe cataletolhuo'. Cacua: Aimi'i'ma toƚta'a. Toƚiya ma capa'a fa'a quiniƚ'elhuo' iƚta'a loƚje'e. ȽanDios alapi'ipa laimane cafa'etsolhuo' xonca loƚpicuejma', a'i cateƚc'eyacolhuo'.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Cunc'aipimaye, ti'hua tijou'ma laifniniƚ'epolhuo'. Itsiya cu'ilhuo': Toƚsanutsoƚtsi cataiqui'. Aimoƚhuotso'me. Ti'iƚa' ma' anuli loƚpicuejma'. Aimoƚfuli'i'moƚtsi. Ja'ni ti'iƚa' toƚta'a loƚ'ejma' ma ȽanDios titoc'i'molhuo', toƚmajnta anuli. Maƚque ȽanDios lapi'inga' laƚpicuejma' aƚ'etsoƚtsi capic'a, aƚejmaleƚe al c'a.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Tolu'itsola' lapimaye: “Pablo tinonilhuo'”. Toƚtuc'otsoƚtsi loƚpeque ma to mituc'o'moƚtsi lapimaye, iƚne i'huexi ȽanDios.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Lapimaye nomana' fa'a, iƚne jouc'a i'huexi ȽanDios, jahuay iƚniya tinonilhuo'.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Jahuay imanc' ti'iƚa' coƚsina': ȽaƚPoujna Jesucristo titoc'ilhuo', caƚ'Ailli' ȽanDios ti'nujuaitsilhuo', cal Espíritu Santo efot'ƚepolhuo', toƚejmaleyi anuli iƚque.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.