2 Coríntios 13

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cacuaitsi jiƚpiya pe loƚmana' ti'ico'ma afanemma cahuejn‑nilhuo'. Cacuaitsi ja'ni tipa'a li'ipolhuo' ticuicomma afantsi, o ja'ni aimi'iya afantsi le'a oquexi', ti'iƚa' anuli lonesyacu. Tijouƚa' aƚsanuta iƚiya.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Cacuaicontsi jiƚpe ca'eta ma to joupa laimipolhuo' maƚmana' anuli. Al te'a laitsehuo'ma aicainu'ilhuo' toƚta'a. Lihuequi laitsecohuona'ma ƚinca nu'ipolhuo'. Itsiya ma capa'a fa'a cu'iconalhuo'. Cu'ila' iƚne ni'epá quixcay, iƚne petsi aiquiƚsuej'meya, jouc'a locuenaye pe aimalihuejma, camila': Cacuaiconatsi ja'ni ti'hua ti'econayi nixpiya aiquimenc'e'econayacola'. Cateƚ'mitola'.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Imanc', ¿te oƚ'huaijma Cristo timuc'itsolhuo' alummepa, aƚcuxe'e laitaiqui' laifpalaipa? Ne'. Toƚsim'me te ts'i'ic' iƚque Cristo. Iƚque a'i ninaitsi xans, acueca' limane iƚque.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Lepaƚts'ingimpa Cristo lancruz tocomma to ninaitsi xans. Limaf'i'inapa ȽanDios epi'ipa acueca' limane. Illanc' ts'alihuequi iƚque Cristo tocomma to ninaitsi xanuc'. Aƚcuaitsa jiƚpe aƚsinnonga' ƚinca aƚmaf'i'. Aƚmuc'itolhuo' acueca' laƚmane alapi'iponga' ȽanDios.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Imanc' toƚsintsoƚtsi coƚtuca' te ts'i'ic' loƚpicuejma'. Tolicuis'etsoƚtsi imanc' coƚtuca', ¿ja'ni toƚ'huaiyijnyi Cristo o a'i? ¿Ja'ni aicoƚsina' jiƚpe tipa'a Jesucristo, anuli loƚmana'? O, ¿aga ailopa'a, aimoƚ'huaiyijnyi?
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Iya' cacua: Aƚsintsonga' illanc' aƚinca aƚ'huaiyijnyi, aimaƚfel'miyaleyi.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Jifa'a aƚsahue'eyi ȽanDios titoc'itsolhuo', aimoƚ'econa'me quixcay. Maƚsahue'eyi toƚta'a aimaƚnesyi: “Laƚpimaye tihuejcoƚe lataiqui' lalu'ipola' illanc', toƚta'a lan xanuc' limetsaico'monga', tines'me: Aƚinca Cristo lummepola' iƚniya.” Tama aimalimetsaiconyaconga' illanc', aƚpic'a tonƚ'eƚe al c'a imanc'.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 ȽanDios lapi'iponga' laƚmane aƚtoc'itsolhuo' tolihuejle Lataiqui'. Ja'ni tolihuejcoyi aimi'iya malixtuc'oyacolhuo'.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Ƚinca tixoqui calata luyalaico'me ja'ni imanc' acueca' loƚpujfxi, ja'ni aƚinca tolihuejyi Cristo. Tama illanc' tocomma to ninaitsi xanuc' aimaƚsueƚmot'ƚeyacu. Aƚsahue'eyi ȽanDios ti'iƚa' toƚta'a loƚ'ejma'.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Toƚsanutsoƚtsi nulemma. Ja'ni aimoƚsanuyacoƚtsi cacuaicontsi jiƚpe cataletolhuo'. Cacua: Aimi'i'ma toƚta'a. Toƚiya ma capa'a fa'a quiniƚ'elhuo' iƚta'a loƚje'e. ȽanDios alapi'ipa laimane cafa'etsolhuo' xonca loƚpicuejma', a'i cateƚc'eyacolhuo'.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Cunc'aipimaye, ti'hua tijou'ma laifniniƚ'epolhuo'. Itsiya cu'ilhuo': Toƚsanutsoƚtsi cataiqui'. Aimoƚhuotso'me. Ti'iƚa' ma' anuli loƚpicuejma'. Aimoƚfuli'i'moƚtsi. Ja'ni ti'iƚa' toƚta'a loƚ'ejma' ma ȽanDios titoc'i'molhuo', toƚmajnta anuli. Maƚque ȽanDios lapi'inga' laƚpicuejma' aƚ'etsoƚtsi capic'a, aƚejmaleƚe al c'a.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Tolu'itsola' lapimaye: “Pablo tinonilhuo'”. Toƚtuc'otsoƚtsi loƚpeque ma to mituc'o'moƚtsi lapimaye, iƚne i'huexi ȽanDios.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Lapimaye nomana' fa'a, iƚne jouc'a i'huexi ȽanDios, jahuay iƚniya tinonilhuo'.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Jahuay imanc' ti'iƚa' coƚsina': ȽaƚPoujna Jesucristo titoc'ilhuo', caƚ'Ailli' ȽanDios ti'nujuaitsilhuo', cal Espíritu Santo efot'ƚepolhuo', toƚejmaleyi anuli iƚque.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.