2 Coríntios 10

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iya' ninPablo caxa'huelhuo' lihuejcotsonga'. Toƚ'nujuaitsa li'ejma' ƚaƚPoujna Cristo. Iƚque amanxu. Aiquiƚof'eyoxi, i'ommaita liƚ'ejma' lan xanuc'. Timana' jiƚpe naƚnescopa, ticuayi: “Iƚque Pablo maƚmana' anuli tocomma to ninaitsi xans. Mipa'a ocuena quiƚya' jiƚpe lixtuc'onga', liniƚ'enga', aƚtalenga'. Fa'a a'i.”
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ƚinca ti'i'ma quixtuc'o'mola' hualca nomana' jiƚpe, iƚne nonespá: “Pablo y liƚejmale tihuejyi ma quiƚtuca' liƚpicuejma'”. Caxa'hueconalhuo': Lihuejcotsonga'. Toƚta'a aimalixtuc'oyacoƚtsi.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Iya' camilhuo': Tama ninc'ixanuc' aimalihuejyi caƚtuca' laƚpicuejma'. A'i toƚta'a maƚcuanajcoyoƚtsi.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ƚinca ȽanDios lapi'iponga' laƚpa'necoyacoƚtsi. A'i toƚta'a mepi'iyacola' lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma'. Illanc' xonca acueca' laƚmane lalapi'iponga' ȽanDios, aƚ'oc'enatsola' iƚne petsi tocomma aimi'iya muliquinyacola'. Ti'i'ma lulij'mola' nopalaipá, iƚniya atsila' ƚiƚtaiquí,
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 jouc'a pe noƚof'epoƚtsi, nocuapá: “Joupa aixina'”. Iƚne tetets'iyi ȽanDios, aiquiƚsina' te ts'i'ic' lipicuejma'. Ti'i'ma aƚmuc'i'mola' timenaquila' iƚniya pe noxpic'epá lo'eyacu iƚne quiƚtuca', tihuejcoƚe Cristo.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Toƚta'a camilhuo': Lihuejcotsonga' illanc'. Tijouƚa' ja'ni hualca aimalihuejcoyaconga' aƚteƚ'mitola'. Joupa aƚspic'epá iƚe laƚ'eyacu.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Imanc', ¿te limetsaiconga' le'a to laƚ'ejma' maƚmana' anuli jiƚpe? Aga timana' jiƚpiya nocuapá: “Illanc' ƚinca lapenufponga' Cristo”. Iya camila' iƚniya: “Toƚspic'econaƚe imanc' coƚtuca' loƚpicuejma'. Toƚta'a limetsaico'monga' illanc' jouc'a lapenufponga' Cristo, a'i ma le'a imanc'.”
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Iya' joupa aimipolhuo': “ȽanDios lapi'iponga' laƚmane”. Ja'ni capalaicocona'ma toƚta'a ma' al ƚinca laifnuya'aya. Aicaxinya calaic'ata.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Cacua: Iƚe laininiƚ'epola' laipimaye, ¿ja'ni tixpaic'e'mola'? Toƚiya aimipolhuo': Aimalajac'eyacolhuo'.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ƚinca jiƚpiya timana' nocuapá: “Pablo, jiƚpe lije'e atsila' ƚataiquí linespa. Miniƚ'ma acueca' aƚcuxenga'. Micuaihuo fa'a aƚsinyi ni mipalay c'a.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Iya' cacua: Ne', ti'iƚa' quiƚsina' iƚniya joupa imenajpola'. Ma to muya'e' laƚje'e laliniƚpa fa'a, ma' anuli laƚ'eyacu jiƚpe.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Jiƚpiya timana' nonescopoƚtsi al c'a, ticuayi: “Illanc' ƚinca aƚ'eyi lanic' lalapi'iponga' ȽanDios”. Iƚne tehuelojnyoƚtsi ma quiƚtuca'. Toƚiya tixinyoƚtsi to lan c'a xanuc'. Illanc' aimi'iya maƚ'onƚiyaconga' to iƚniya. Tocomma xonca lan tsila' xanuc'. Ne', tipajnla'. Ma le'a cacua: Petsi acueca' lipicuejma' aimi'eya to iƚniya.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Illanc' ja'ni aƚpalaico'moƚtsi aƚspij'me laƚtaiqui'. Aƚpalaico'me li'ipa maƚ'eyi lanic', iƚe laƚpenic' lalapi'iponga' ȽanDios. Ma' iƚque ȽanDios lu'iponga' petsi laƚ'eyacu lanic'. Toƚiya caƚtsecohuo'me pe loƚmana', jiƚpe aƚ'etsa lanic'.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ja'ni coƚa' aicaƚtsec' pe loƚmana', ja'ni coƚa' aicai'aic' canic' jiƚpiya, ¿te ti'i'ma cacuxe'molhuo'? ¿Te ti'i'ma cami'molhuo': “Lihuejco'monga'”? A'i, aimi'iya. Illanc' aƚinca ninc'itet'ƚa aƚtsehuo'me jiƚpiya. Jiƚpe joupa luya'ahuo'me Lataiqui'.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Aimaƚpalaicoyi lo'epa locuenaye. ȽanDios joupa ixpicufpa ƚamats' laƚ'eyoyacu lanic' illanc'. Jiƚpe aƚ'epá lanic'. Aƚpalaicoyi li'ipa maƚpiya.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Tijouƚa', ƚe'me xonca aculi', a'i ma le'a pe loƚmana' imanc'. Ƚe'me petsi ȽanDios lalumme'eyaconga'. Pu'huanni aƚ'eta canic'. Tijouƚa' aƚpalaico'me iƚe lanic' laƚ'epa illanc', a'i lanic' li'epa locuenaye.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Iya' cacua: Cal xans ts'ipic'a tipalaicoƚa' al cueca', ne', tipalaicoƚa' ƚaƚPoujna.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Cal xans nopalaicopoxi quituca', ja'ni tinesla': “ȽanDios alummepa”, iƚque aimi'iya mepenufinyacu. Ja'ni ȽanDios timujla' ƚummepa, ƚinca ti'i'ma tepenufim'me.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.