2 Coríntios 10

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iya' ninPablo caxa'huelhuo' lihuejcotsonga'. Toƚ'nujuaitsa li'ejma' ƚaƚPoujna Cristo. Iƚque amanxu. Aiquiƚof'eyoxi, i'ommaita liƚ'ejma' lan xanuc'. Timana' jiƚpe naƚnescopa, ticuayi: “Iƚque Pablo maƚmana' anuli tocomma to ninaitsi xans. Mipa'a ocuena quiƚya' jiƚpe lixtuc'onga', liniƚ'enga', aƚtalenga'. Fa'a a'i.”
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Ƚinca ti'i'ma quixtuc'o'mola' hualca nomana' jiƚpe, iƚne nonespá: “Pablo y liƚejmale tihuejyi ma quiƚtuca' liƚpicuejma'”. Caxa'hueconalhuo': Lihuejcotsonga'. Toƚta'a aimalixtuc'oyacoƚtsi.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Iya' camilhuo': Tama ninc'ixanuc' aimalihuejyi caƚtuca' laƚpicuejma'. A'i toƚta'a maƚcuanajcoyoƚtsi.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ƚinca ȽanDios lapi'iponga' laƚpa'necoyacoƚtsi. A'i toƚta'a mepi'iyacola' lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma'. Illanc' xonca acueca' laƚmane lalapi'iponga' ȽanDios, aƚ'oc'enatsola' iƚne petsi tocomma aimi'iya muliquinyacola'. Ti'i'ma lulij'mola' nopalaipá, iƚniya atsila' ƚiƚtaiquí,
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 jouc'a pe noƚof'epoƚtsi, nocuapá: “Joupa aixina'”. Iƚne tetets'iyi ȽanDios, aiquiƚsina' te ts'i'ic' lipicuejma'. Ti'i'ma aƚmuc'i'mola' timenaquila' iƚniya pe noxpic'epá lo'eyacu iƚne quiƚtuca', tihuejcoƚe Cristo.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Toƚta'a camilhuo': Lihuejcotsonga' illanc'. Tijouƚa' ja'ni hualca aimalihuejcoyaconga' aƚteƚ'mitola'. Joupa aƚspic'epá iƚe laƚ'eyacu.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Imanc', ¿te limetsaiconga' le'a to laƚ'ejma' maƚmana' anuli jiƚpe? Aga timana' jiƚpiya nocuapá: “Illanc' ƚinca lapenufponga' Cristo”. Iya camila' iƚniya: “Toƚspic'econaƚe imanc' coƚtuca' loƚpicuejma'. Toƚta'a limetsaico'monga' illanc' jouc'a lapenufponga' Cristo, a'i ma le'a imanc'.”
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Iya' joupa aimipolhuo': “ȽanDios lapi'iponga' laƚmane”. Ja'ni capalaicocona'ma toƚta'a ma' al ƚinca laifnuya'aya. Aicaxinya calaic'ata.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Cacua: Iƚe laininiƚ'epola' laipimaye, ¿ja'ni tixpaic'e'mola'? Toƚiya aimipolhuo': Aimalajac'eyacolhuo'.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Ƚinca jiƚpiya timana' nocuapá: “Pablo, jiƚpe lije'e atsila' ƚataiquí linespa. Miniƚ'ma acueca' aƚcuxenga'. Micuaihuo fa'a aƚsinyi ni mipalay c'a.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Iya' cacua: Ne', ti'iƚa' quiƚsina' iƚniya joupa imenajpola'. Ma to muya'e' laƚje'e laliniƚpa fa'a, ma' anuli laƚ'eyacu jiƚpe.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Jiƚpiya timana' nonescopoƚtsi al c'a, ticuayi: “Illanc' ƚinca aƚ'eyi lanic' lalapi'iponga' ȽanDios”. Iƚne tehuelojnyoƚtsi ma quiƚtuca'. Toƚiya tixinyoƚtsi to lan c'a xanuc'. Illanc' aimi'iya maƚ'onƚiyaconga' to iƚniya. Tocomma xonca lan tsila' xanuc'. Ne', tipajnla'. Ma le'a cacua: Petsi acueca' lipicuejma' aimi'eya to iƚniya.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Illanc' ja'ni aƚpalaico'moƚtsi aƚspij'me laƚtaiqui'. Aƚpalaico'me li'ipa maƚ'eyi lanic', iƚe laƚpenic' lalapi'iponga' ȽanDios. Ma' iƚque ȽanDios lu'iponga' petsi laƚ'eyacu lanic'. Toƚiya caƚtsecohuo'me pe loƚmana', jiƚpe aƚ'etsa lanic'.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Ja'ni coƚa' aicaƚtsec' pe loƚmana', ja'ni coƚa' aicai'aic' canic' jiƚpiya, ¿te ti'i'ma cacuxe'molhuo'? ¿Te ti'i'ma cami'molhuo': “Lihuejco'monga'”? A'i, aimi'iya. Illanc' aƚinca ninc'itet'ƚa aƚtsehuo'me jiƚpiya. Jiƚpe joupa luya'ahuo'me Lataiqui'.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Aimaƚpalaicoyi lo'epa locuenaye. ȽanDios joupa ixpicufpa ƚamats' laƚ'eyoyacu lanic' illanc'. Jiƚpe aƚ'epá lanic'. Aƚpalaicoyi li'ipa maƚpiya.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Tijouƚa', ƚe'me xonca aculi', a'i ma le'a pe loƚmana' imanc'. Ƚe'me petsi ȽanDios lalumme'eyaconga'. Pu'huanni aƚ'eta canic'. Tijouƚa' aƚpalaico'me iƚe lanic' laƚ'epa illanc', a'i lanic' li'epa locuenaye.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Iya' cacua: Cal xans ts'ipic'a tipalaicoƚa' al cueca', ne', tipalaicoƚa' ƚaƚPoujna.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Cal xans nopalaicopoxi quituca', ja'ni tinesla': “ȽanDios alummepa”, iƚque aimi'iya mepenufinyacu. Ja'ni ȽanDios timujla' ƚummepa, ƚinca ti'i'ma tepenufim'me.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.