2 Coríntios 10

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iya' ninPablo caxa'huelhuo' lihuejcotsonga'. Toƚ'nujuaitsa li'ejma' ƚaƚPoujna Cristo. Iƚque amanxu. Aiquiƚof'eyoxi, i'ommaita liƚ'ejma' lan xanuc'. Timana' jiƚpe naƚnescopa, ticuayi: “Iƚque Pablo maƚmana' anuli tocomma to ninaitsi xans. Mipa'a ocuena quiƚya' jiƚpe lixtuc'onga', liniƚ'enga', aƚtalenga'. Fa'a a'i.”
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Ƚinca ti'i'ma quixtuc'o'mola' hualca nomana' jiƚpe, iƚne nonespá: “Pablo y liƚejmale tihuejyi ma quiƚtuca' liƚpicuejma'”. Caxa'hueconalhuo': Lihuejcotsonga'. Toƚta'a aimalixtuc'oyacoƚtsi.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Iya' camilhuo': Tama ninc'ixanuc' aimalihuejyi caƚtuca' laƚpicuejma'. A'i toƚta'a maƚcuanajcoyoƚtsi.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ƚinca ȽanDios lapi'iponga' laƚpa'necoyacoƚtsi. A'i toƚta'a mepi'iyacola' lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma'. Illanc' xonca acueca' laƚmane lalapi'iponga' ȽanDios, aƚ'oc'enatsola' iƚne petsi tocomma aimi'iya muliquinyacola'. Ti'i'ma lulij'mola' nopalaipá, iƚniya atsila' ƚiƚtaiquí,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 jouc'a pe noƚof'epoƚtsi, nocuapá: “Joupa aixina'”. Iƚne tetets'iyi ȽanDios, aiquiƚsina' te ts'i'ic' lipicuejma'. Ti'i'ma aƚmuc'i'mola' timenaquila' iƚniya pe noxpic'epá lo'eyacu iƚne quiƚtuca', tihuejcoƚe Cristo.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Toƚta'a camilhuo': Lihuejcotsonga' illanc'. Tijouƚa' ja'ni hualca aimalihuejcoyaconga' aƚteƚ'mitola'. Joupa aƚspic'epá iƚe laƚ'eyacu.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Imanc', ¿te limetsaiconga' le'a to laƚ'ejma' maƚmana' anuli jiƚpe? Aga timana' jiƚpiya nocuapá: “Illanc' ƚinca lapenufponga' Cristo”. Iya camila' iƚniya: “Toƚspic'econaƚe imanc' coƚtuca' loƚpicuejma'. Toƚta'a limetsaico'monga' illanc' jouc'a lapenufponga' Cristo, a'i ma le'a imanc'.”
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Iya' joupa aimipolhuo': “ȽanDios lapi'iponga' laƚmane”. Ja'ni capalaicocona'ma toƚta'a ma' al ƚinca laifnuya'aya. Aicaxinya calaic'ata.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Cacua: Iƚe laininiƚ'epola' laipimaye, ¿ja'ni tixpaic'e'mola'? Toƚiya aimipolhuo': Aimalajac'eyacolhuo'.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Ƚinca jiƚpiya timana' nocuapá: “Pablo, jiƚpe lije'e atsila' ƚataiquí linespa. Miniƚ'ma acueca' aƚcuxenga'. Micuaihuo fa'a aƚsinyi ni mipalay c'a.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Iya' cacua: Ne', ti'iƚa' quiƚsina' iƚniya joupa imenajpola'. Ma to muya'e' laƚje'e laliniƚpa fa'a, ma' anuli laƚ'eyacu jiƚpe.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Jiƚpiya timana' nonescopoƚtsi al c'a, ticuayi: “Illanc' ƚinca aƚ'eyi lanic' lalapi'iponga' ȽanDios”. Iƚne tehuelojnyoƚtsi ma quiƚtuca'. Toƚiya tixinyoƚtsi to lan c'a xanuc'. Illanc' aimi'iya maƚ'onƚiyaconga' to iƚniya. Tocomma xonca lan tsila' xanuc'. Ne', tipajnla'. Ma le'a cacua: Petsi acueca' lipicuejma' aimi'eya to iƚniya.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Illanc' ja'ni aƚpalaico'moƚtsi aƚspij'me laƚtaiqui'. Aƚpalaico'me li'ipa maƚ'eyi lanic', iƚe laƚpenic' lalapi'iponga' ȽanDios. Ma' iƚque ȽanDios lu'iponga' petsi laƚ'eyacu lanic'. Toƚiya caƚtsecohuo'me pe loƚmana', jiƚpe aƚ'etsa lanic'.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Ja'ni coƚa' aicaƚtsec' pe loƚmana', ja'ni coƚa' aicai'aic' canic' jiƚpiya, ¿te ti'i'ma cacuxe'molhuo'? ¿Te ti'i'ma cami'molhuo': “Lihuejco'monga'”? A'i, aimi'iya. Illanc' aƚinca ninc'itet'ƚa aƚtsehuo'me jiƚpiya. Jiƚpe joupa luya'ahuo'me Lataiqui'.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Aimaƚpalaicoyi lo'epa locuenaye. ȽanDios joupa ixpicufpa ƚamats' laƚ'eyoyacu lanic' illanc'. Jiƚpe aƚ'epá lanic'. Aƚpalaicoyi li'ipa maƚpiya.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Tijouƚa', ƚe'me xonca aculi', a'i ma le'a pe loƚmana' imanc'. Ƚe'me petsi ȽanDios lalumme'eyaconga'. Pu'huanni aƚ'eta canic'. Tijouƚa' aƚpalaico'me iƚe lanic' laƚ'epa illanc', a'i lanic' li'epa locuenaye.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Iya' cacua: Cal xans ts'ipic'a tipalaicoƚa' al cueca', ne', tipalaicoƚa' ƚaƚPoujna.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Cal xans nopalaicopoxi quituca', ja'ni tinesla': “ȽanDios alummepa”, iƚque aimi'iya mepenufinyacu. Ja'ni ȽanDios timujla' ƚummepa, ƚinca ti'i'ma tepenufim'me.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.