2 Coríntios 10

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iya' ninPablo caxa'huelhuo' lihuejcotsonga'. Toƚ'nujuaitsa li'ejma' ƚaƚPoujna Cristo. Iƚque amanxu. Aiquiƚof'eyoxi, i'ommaita liƚ'ejma' lan xanuc'. Timana' jiƚpe naƚnescopa, ticuayi: “Iƚque Pablo maƚmana' anuli tocomma to ninaitsi xans. Mipa'a ocuena quiƚya' jiƚpe lixtuc'onga', liniƚ'enga', aƚtalenga'. Fa'a a'i.”
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Ƚinca ti'i'ma quixtuc'o'mola' hualca nomana' jiƚpe, iƚne nonespá: “Pablo y liƚejmale tihuejyi ma quiƚtuca' liƚpicuejma'”. Caxa'hueconalhuo': Lihuejcotsonga'. Toƚta'a aimalixtuc'oyacoƚtsi.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Iya' camilhuo': Tama ninc'ixanuc' aimalihuejyi caƚtuca' laƚpicuejma'. A'i toƚta'a maƚcuanajcoyoƚtsi.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Ƚinca ȽanDios lapi'iponga' laƚpa'necoyacoƚtsi. A'i toƚta'a mepi'iyacola' lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma'. Illanc' xonca acueca' laƚmane lalapi'iponga' ȽanDios, aƚ'oc'enatsola' iƚne petsi tocomma aimi'iya muliquinyacola'. Ti'i'ma lulij'mola' nopalaipá, iƚniya atsila' ƚiƚtaiquí,
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 jouc'a pe noƚof'epoƚtsi, nocuapá: “Joupa aixina'”. Iƚne tetets'iyi ȽanDios, aiquiƚsina' te ts'i'ic' lipicuejma'. Ti'i'ma aƚmuc'i'mola' timenaquila' iƚniya pe noxpic'epá lo'eyacu iƚne quiƚtuca', tihuejcoƚe Cristo.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Toƚta'a camilhuo': Lihuejcotsonga' illanc'. Tijouƚa' ja'ni hualca aimalihuejcoyaconga' aƚteƚ'mitola'. Joupa aƚspic'epá iƚe laƚ'eyacu.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Imanc', ¿te limetsaiconga' le'a to laƚ'ejma' maƚmana' anuli jiƚpe? Aga timana' jiƚpiya nocuapá: “Illanc' ƚinca lapenufponga' Cristo”. Iya camila' iƚniya: “Toƚspic'econaƚe imanc' coƚtuca' loƚpicuejma'. Toƚta'a limetsaico'monga' illanc' jouc'a lapenufponga' Cristo, a'i ma le'a imanc'.”
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Iya' joupa aimipolhuo': “ȽanDios lapi'iponga' laƚmane”. Ja'ni capalaicocona'ma toƚta'a ma' al ƚinca laifnuya'aya. Aicaxinya calaic'ata.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Cacua: Iƚe laininiƚ'epola' laipimaye, ¿ja'ni tixpaic'e'mola'? Toƚiya aimipolhuo': Aimalajac'eyacolhuo'.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ƚinca jiƚpiya timana' nocuapá: “Pablo, jiƚpe lije'e atsila' ƚataiquí linespa. Miniƚ'ma acueca' aƚcuxenga'. Micuaihuo fa'a aƚsinyi ni mipalay c'a.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Iya' cacua: Ne', ti'iƚa' quiƚsina' iƚniya joupa imenajpola'. Ma to muya'e' laƚje'e laliniƚpa fa'a, ma' anuli laƚ'eyacu jiƚpe.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Jiƚpiya timana' nonescopoƚtsi al c'a, ticuayi: “Illanc' ƚinca aƚ'eyi lanic' lalapi'iponga' ȽanDios”. Iƚne tehuelojnyoƚtsi ma quiƚtuca'. Toƚiya tixinyoƚtsi to lan c'a xanuc'. Illanc' aimi'iya maƚ'onƚiyaconga' to iƚniya. Tocomma xonca lan tsila' xanuc'. Ne', tipajnla'. Ma le'a cacua: Petsi acueca' lipicuejma' aimi'eya to iƚniya.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Illanc' ja'ni aƚpalaico'moƚtsi aƚspij'me laƚtaiqui'. Aƚpalaico'me li'ipa maƚ'eyi lanic', iƚe laƚpenic' lalapi'iponga' ȽanDios. Ma' iƚque ȽanDios lu'iponga' petsi laƚ'eyacu lanic'. Toƚiya caƚtsecohuo'me pe loƚmana', jiƚpe aƚ'etsa lanic'.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Ja'ni coƚa' aicaƚtsec' pe loƚmana', ja'ni coƚa' aicai'aic' canic' jiƚpiya, ¿te ti'i'ma cacuxe'molhuo'? ¿Te ti'i'ma cami'molhuo': “Lihuejco'monga'”? A'i, aimi'iya. Illanc' aƚinca ninc'itet'ƚa aƚtsehuo'me jiƚpiya. Jiƚpe joupa luya'ahuo'me Lataiqui'.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Aimaƚpalaicoyi lo'epa locuenaye. ȽanDios joupa ixpicufpa ƚamats' laƚ'eyoyacu lanic' illanc'. Jiƚpe aƚ'epá lanic'. Aƚpalaicoyi li'ipa maƚpiya.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Tijouƚa', ƚe'me xonca aculi', a'i ma le'a pe loƚmana' imanc'. Ƚe'me petsi ȽanDios lalumme'eyaconga'. Pu'huanni aƚ'eta canic'. Tijouƚa' aƚpalaico'me iƚe lanic' laƚ'epa illanc', a'i lanic' li'epa locuenaye.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Iya' cacua: Cal xans ts'ipic'a tipalaicoƚa' al cueca', ne', tipalaicoƚa' ƚaƚPoujna.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Cal xans nopalaicopoxi quituca', ja'ni tinesla': “ȽanDios alummepa”, iƚque aimi'iya mepenufinyacu. Ja'ni ȽanDios timujla' ƚummepa, ƚinca ti'i'ma tepenufim'me.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.