1 Timóteo 4

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cal Espíritu Santo joupa inespa lo'iya, ticua: “Ticuaitsi lijoujma quitine lan xanuc' aimihuejconayacu al Ƚinca Cataiqui'. Tiquimf'e'me locuapa locuenaye lan espíritu, iƚne nofelƚaiquepá. Tihuej'me lomuc'iyalepa lontahue.”
1 Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios,
2 Iƚne petsi naihuejpá ituca' cataiqui' ti'e'eyoƚtsi to lan c'a xanuc'. Ticuayi: “Illanc' aƚmuc'iyaleyi al Ƚinca Cataiqui'”. Ma le'a ticuayi toƚta'a, tifel'miyaleyi. Ni aimimetsaicoyoƚtsi ixcay lo'epa. Joupa iminscopa liƚpicuejma', i'ipa capeme, aimixingufcoyi.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,
3 Ticuayi: “Timajnle quiƚtuca' lan xanuc'. Jouc'a lacaƚ'no' timajnle toƚta'a. Aimejonƚi'moƚtsi.” Jouc'a ticuayi: “Iƚta'a o jiƚu'hua aimoƚte'me. ȽanDios aimepi'ilhuo' lane.” Iƚne nonescopá toƚta'a tinescoyi ma lilanc'epa ȽanDios. Ja'ni aƚ'huaiyijmpá, aƚcuec'eyi al Ƚinca Cataiqui', ȽanDios ipic'a aƚs'najtsi'iƚe, aƚteƚe.
3 proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;
4 Jahuay lilanc'epa ȽanDios ma ac'a. Ailopa'a calatets'iyacu. Aƚs'najtsi'iƚe ȽanDios, aƚte'me.
4 pois todas as coisas criadas por Deus são boas, e nada deve ser rejeitado se é recebido com ações de graças;
5 Litaiqui' ȽanDios joupa lu'iponga' ac'a lilanc'epa ȽanDios. Ja'ni aƚsahue'eƚe iƚque tipaxne'ma ƚaƚtejacu.
5 porque pela palavra de Deus e pela oração são santificadas.
6 Ja'ni toƚta'a lofxc'ai'iyacola' lapimaye aƚinca to'e'ma lipenic' Jesucristo. Tomuj'moxi te ts'i'ic' litoc'empo'. Tomuj'moxi joupa imuc'impo' te ts'i'ic' Lataiqui' lalihuequi', te ts'i'ic' al c'a lomuc'iyalepa. Tomuj'moxi ma ti'hua taihuequi.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, nutrido pelas palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido;
7 Tipa'a lataiqui' ti'onƚcospa to liƚtaiqui' lacaƚ'no' joupa itojnapola', iƚe lataiqui' tipa'ayi quiƚtuca' liƚpicuejma'. A'ij ƚinca lataiqui', tuya'e' nixpiya. Aimapenuf'ma ni aimoquimf'e'ma. Xonca taipa'aƚa' lopujfxi tanant'ƚiƚa' locuxepa ȽanDios.
7 mas rejeita as fábulas profanas e de velhas. Exercita-te a ti mesmo na piedade.
8 Ja'ni taipa'aƚa' lopujfxi pe lafil'ya tepi'im'mo' lofmulijya. Ja'ni taipa'aƚa' lopujfxi tanant'ƚiƚa' locuxepa ȽanDios xonca acueca' tolij'ma. ȽanDios joupa icupa cataiqui'. Toxim'ma al c'a mopa'a fa'a li'a ƚamats' jouc'a Locuena Quitine toxinna al c'a.
8 Pois o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, visto que tem a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 — ausente —
9 Fiel é esta palavra e digna de toda aceitação.
10 — ausente —
10 Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Ima' toxc'ai'itsola' lapimaye jiƚpe nomana'. Tomuc'itsola' laifmipo', iƚe laininiƚ'epo'.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Tama mamijcano aimetets'i'mo', ni'anuli. Topalaiƚa' al c'a, to'eƚa' al c'a, to'etsola' capic'a lopimaye, tanant'ƚiƚa' lopenic' jahuay, tanajxoxi al xujc'a. Ja'ni lapimaye tihuejhuo' toƚta'a lo'ejma' iƚne jouc'a ti'i'ma al c'a liƚ'ejma'.
12 Ninguém despreze a tua mocidade, mas sê um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Ca'hua'ma pu'hua, cahuejnto'. Ma mopa'a cotuca' ti'hua toxhuef'itsola' lapimaye litaiqui' ȽanDios, ti'hua toxc'ai'itsola', tomuc'itsola'.
13 até que eu vá, aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino.
14 To'nujuaitsola' liƚtaiqui' pe noya'apá lixpic'ejma' ȽanDios. Iƚniya uya'apá, imi'me lan ts'ilaj capimaye: “Timoteo ti'eƚa' lipenic' Jesucristo. Toƚpo'nof'iƚe loƚmane' ƚijuac.” Jiƚpe litine ȽanDios epi'ipo' lopicuejma', to'eƚa' lipenic'. Itsiya aimatets'i'ma lepi'ipo' ȽanDios. To'eƚa' lanic'.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero.
15 Topo'notsi cuenna iƚe laininiƚ'epo', aimaimenc'eco'ma. To'etsi ma to laixc'ai'ipo'. Toƚta'a ti'hua ti'i'ma xonca al c'a lopicuejma'. Jahuay lapimaye tixim'mo' iƚe li'ipo'.
15 Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.
16 Ti'hua taicuis'exoxi ja'ni ac'a lo'ejma', ja'ni ac'a lofmuc'iyalepa. Toƚta'a tonƚu'e'moxi jouc'a tunƚul'me iƚne noquimf'epo'.
16 Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.