1 Pedro 5

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 — ausente —
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Imanc' epi'impolhuo' loƚpimaye tonƚ'etsola' cuenna, a'i moƚcuxenai'mola'. Toƚmuc'i'mola' jahuay lapimaye al c'a lonƚ'ejma'. Toƚta'a iƚne jouc'a tihuej'me al c'a.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Ticuaitsi litine timuj'moxi cal Cueca' caPoujna mot'ƚ, iƚque timetsaiconnolhuo' ac'a lonƚ'epa loƚpenic'. Tepi'innolhuo' lolulijyacu. Toƚmajnta anuli Cristo aimijouya.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Imanc' cunc'amijcanó, jouc'a tipa'a lonƚ'eyacu al c'a. Tolihuejcotsola' litsilojpola' xanuc' noxpijpá lataiqui'. Ƚinca jahuay imanc' unc'apimaye. Ti'onƚcotsolhuo' to lam mozó, toƚtoc'itsoƚtsi.
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Itsiya ja'ni toƚsingufyi acumta limane ȽanDios, xonca toƚ'oc'e'moƚtsi. Ticuaitsi litine loxpic'epa ȽanDios, ma' iƚque ti'nof'e'molhuo'.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Ja'ni toƚsingufyi ipime lapajnya, ja'ni tocomma to acueca' oƚtaic' ƚolitay, toƚpo'noƚe lixaye ƚaƚPoujna. Iƚque aimimenc'ecoyacolhuo'. Ti'hua ti'nujuaitsilhuo'.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Toƚspic'eƚe al c'a loƚpicuejma'. Toƚcuxe'moƚtsi al c'a. Toƚpo'noƚe cuenna. Ti'hualejma naixtuc'opolhuo', iƚque ƚonta'a Satanás. Ti'onƚcospa to calxmu. Tija'e' tumle'e. Tehuay naitsi ƚoma'aya, tite'ma nulemma.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Toƚpa'neƚe iƚque Satanás. Ma mi'hua molihuejyi Lataiqui', iƚe loya'apa lixpic'epa ȽanDios, ƚonta'a aimi'iya mimenac'iyacolhuo'. Toƚ'nujuaisle lo'ipola' loƚpimaye, iƚniya jouc'a nomana' fa'a li'a ƚamats'. Iƚne tuyalaicoyi nuli to imanc'. Ma' anuli toƚteƚcoyi ma mixhuaispa loƚteƚcopa.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 ȽanDios itine itine aƚtoc'inga', aƚpaxnenga'. Imanc' petsi noƚ'huaiyijmpá Jesucristo, ȽanDios joupa ijoc'icopolhuo' toƚcuaitsa pe lopa'a. Ate'a toƚteƚco'me, tama tocomma to ahuata ƚitiné, tijouƚa' tilaitsufcotolhuo', timetsaicotolhuo' nulemma imanc' ixanuc'. Toƚmajnta aimijouya.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Ma ȽanDios xonca icueya limane, toƚta'a timetsaicom'me. Ti'hua timetsaicom'me aimijouya. Ma toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Jifa'a tipa'a ƚaƚpima Silvano, tiniƚi iƚta'a coƚje'e. Cumme'ma ti'huaƚa' titai'ma coƚje'e, ticuai'etolhuo'. Iƚque caxina to cal c'a capima. Ca'huaiyinge.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Ƚaƚpima caca'no' nopa'a liƚya' Babilonia, tinonilhuo'. Iƚque jouc'a imanc' i'huijf'epolhuo' ȽanDios. Ma' anuli tinonilhuo' ƚai'hua Marcos.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Toƚnontsoƚtsi, toƚtuc'o'moƚtsi loƚpeque. Toƚta'a toƚmuc'i'moƚtsi tonƚ'eyoƚtsi capic'a.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.