1 Pedro 5

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 — ausente —
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Imanc' epi'impolhuo' loƚpimaye tonƚ'etsola' cuenna, a'i moƚcuxenai'mola'. Toƚmuc'i'mola' jahuay lapimaye al c'a lonƚ'ejma'. Toƚta'a iƚne jouc'a tihuej'me al c'a.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Ticuaitsi litine timuj'moxi cal Cueca' caPoujna mot'ƚ, iƚque timetsaiconnolhuo' ac'a lonƚ'epa loƚpenic'. Tepi'innolhuo' lolulijyacu. Toƚmajnta anuli Cristo aimijouya.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Imanc' cunc'amijcanó, jouc'a tipa'a lonƚ'eyacu al c'a. Tolihuejcotsola' litsilojpola' xanuc' noxpijpá lataiqui'. Ƚinca jahuay imanc' unc'apimaye. Ti'onƚcotsolhuo' to lam mozó, toƚtoc'itsoƚtsi.
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Itsiya ja'ni toƚsingufyi acumta limane ȽanDios, xonca toƚ'oc'e'moƚtsi. Ticuaitsi litine loxpic'epa ȽanDios, ma' iƚque ti'nof'e'molhuo'.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Ja'ni toƚsingufyi ipime lapajnya, ja'ni tocomma to acueca' oƚtaic' ƚolitay, toƚpo'noƚe lixaye ƚaƚPoujna. Iƚque aimimenc'ecoyacolhuo'. Ti'hua ti'nujuaitsilhuo'.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Toƚspic'eƚe al c'a loƚpicuejma'. Toƚcuxe'moƚtsi al c'a. Toƚpo'noƚe cuenna. Ti'hualejma naixtuc'opolhuo', iƚque ƚonta'a Satanás. Ti'onƚcospa to calxmu. Tija'e' tumle'e. Tehuay naitsi ƚoma'aya, tite'ma nulemma.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Toƚpa'neƚe iƚque Satanás. Ma mi'hua molihuejyi Lataiqui', iƚe loya'apa lixpic'epa ȽanDios, ƚonta'a aimi'iya mimenac'iyacolhuo'. Toƚ'nujuaisle lo'ipola' loƚpimaye, iƚniya jouc'a nomana' fa'a li'a ƚamats'. Iƚne tuyalaicoyi nuli to imanc'. Ma' anuli toƚteƚcoyi ma mixhuaispa loƚteƚcopa.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 ȽanDios itine itine aƚtoc'inga', aƚpaxnenga'. Imanc' petsi noƚ'huaiyijmpá Jesucristo, ȽanDios joupa ijoc'icopolhuo' toƚcuaitsa pe lopa'a. Ate'a toƚteƚco'me, tama tocomma to ahuata ƚitiné, tijouƚa' tilaitsufcotolhuo', timetsaicotolhuo' nulemma imanc' ixanuc'. Toƚmajnta aimijouya.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Ma ȽanDios xonca icueya limane, toƚta'a timetsaicom'me. Ti'hua timetsaicom'me aimijouya. Ma toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Jifa'a tipa'a ƚaƚpima Silvano, tiniƚi iƚta'a coƚje'e. Cumme'ma ti'huaƚa' titai'ma coƚje'e, ticuai'etolhuo'. Iƚque caxina to cal c'a capima. Ca'huaiyinge.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Ƚaƚpima caca'no' nopa'a liƚya' Babilonia, tinonilhuo'. Iƚque jouc'a imanc' i'huijf'epolhuo' ȽanDios. Ma' anuli tinonilhuo' ƚai'hua Marcos.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Toƚnontsoƚtsi, toƚtuc'o'moƚtsi loƚpeque. Toƚta'a toƚmuc'i'moƚtsi tonƚ'eyoƚtsi capic'a.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.