1 Pedro 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iya' ninPedro, nin'apóstol, epaluc Jesucristo. Canonilhuo' imanc' ixanuc' ȽanDios, imanc' pe aimoƚmana' ƚolamats', joupa olaca'nepoƚtsi. Imanc' noƚmana' ƚamats' Ponto, jouc'a noƚmana' ƚamats' Galacia, jouc'a noƚmana' ƚamats' Capadocia, jouc'a noƚmana' ƚamats' Asia, jouc'a noƚmana' ƚamats' Bitinia, canonilhuo' quiniƚ'elhuo'.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Li'ipa lipangopa ȽanDios caƚ'Ailli' joupa ixina' lo'eya, joupa ixpic'epa i'huijf'epolhuo' imanc'. I'huijf'epolhuo' ti'itsolhuo' mane i'huexi ȽanDios. Toƚta'a ti'ay cal Espíritu Santo. ȽanDios i'huijf'epolhuo' tolihuejcoƚe. I'huijf'epolhuo' ti'itsolhuo' limpio. Toƚta'a ti'ay lijuats' lixcuajaipa Jesucristo jiƚpe lancruz.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Aƚs'najtsi'iƚe ȽanDios, enDios, i'Ailli' ƚaƚPoujna Jesucristo. Iƚque ȽanDios juaiconapa ac'a lipicuejma', aƚsimponga' ninc'icuanuc'la juaiconapa. Toƚta'a lapi'iponga' al ts'e laƚpitine. Tixoqui calata aƚ'huaicoyi Locuena Quitine, jiƚpe aimijouya al ts'e laƚpitine. ȽanDios joupa imaf'i'inapa Jesucristo, ipa'anapa pe lomana' limanapola'. Toƚiya aƚsina' ma' anuli aƚmaf'i'ina'monga'.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Jiƚpe tepi'itolhuo' coƚ'huexi pe aimiminscoya, pangay al c'a. Ma to mipa'a aimipaicoya. Iƚque ƚoƚ'huexi ma ȽanDios i'hueca pu'hua lema'a.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Tepi'innolhuo' imanc' noƚ'huaiyimpá ȽanDios. Ma moƚ'huaiyijnyi ȽanDios ti'elhuo' cuenna, icueya limane ti'eƚa' toƚta'a. Tunƚu'e'molhuo'. ȽanDios joupa ixina' te ts'i'ic' malunƚu'eyaconga', joupa ilajmpa jahuay. Ticuaitsi lijoujma quitine aƚmuc'i'monga'.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Ma' moƚ'nujuaisyi iƚe lo'iyacolhuo' toluyalaicoyi tixoqui cunlata. Aga itsiya ticuicomma toƚteƚcoƚe, toƚteƚcoyi ma mehuaiyinnilhuo' acueca', iƚe loƚteƚcopa aimicoƚya. Ticuaitsi Lijoujma Quitine toƚsim'me joupa uyaipa.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Ja'ni tehuaiyinnilhuo', iƚta'a lo'ipolhuo' ti'onƚcospa to lo'ipa al 'oro. Iƚe al 'oro tixhuicoyi ma le'a fa'a li'a ƚamats'. Tama aimicoƚya nulemma, tehuaiyinni, tuyaijma ƚunga, jiƚpe tipi'e al xisca, tipanehuo mane al c'a 'oro. Iƚe laƚ'huaiyijmpa, ȽanDios aimi'onƚicojma to al 'oro, xonca ipitali, aimijouya ni Locuena Quitine. Tijouƚa' lahuaiyintsonga' aƚmuj'me ma' aƚinca aƚ'huaiyijnyi ȽanDios. Ticuaiyunni Jesucristo ȽanDios aƚmi'monga': “Onƚ'epá al c'a”. Limetsaico'monga' joupa i'epa pangay c'a laƚpicuejma', limetsaico'monga' ixanuc', lapenuftonga' nulemma.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Imanc' tama aicolahuelonge Jesucristo, tonƚ'eyi capic'a. Jouc'a itsiya litine tama aimolahuelojnyi, toƚ'huaiyijnyi. Toƚta'a ƚinca tixojma cunlata, ni aimi'iya moluya'ayacu te ts'i'ic' loƚpixojma cata. Iƚe lo'onƚcospa to jipu'hua lema'a liƚpixojma cata.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Toƚta'a ma' itsiya tipammaispa loƚ'huaiyijmpa, ȽanDios tunƚu'elhuo'.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Cacua: “ȽanDios tunƚu'elhuo'”. Lam profeta nomana' luyaipa quitine inesco'me ȽanDios lotoc'iyacolhuo', lopaxneyacolhuo' imanc'. Ipo'no'me cuenna, ehue'me, ti'hua ehue'me,
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 ticuec'eƚe limipola' ƚi'Espíritu Cristo nopa'a jiƚpe liƚpicuejma'. Iƚque cal Espíritu u'i'mola' titeƚco'ma cal Cristo, tijouƚa' acueca' al c'a tuyaicota. Iƚne lam profeta ipo'no'me cuenna iƚe lu'ipola', tixhuej'meyi, tehueyi, ticuayi: “¿Te quitine ti'i'ma? ¿Te co'iya mi'iya toƚta'a?”
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Ƚi'Espíritu Cristo jouc'a imuc'ipola' ti'iƚa' iƚiya linescopa aimimajnyacu iƚniya lam profeta. I'ipa quiƚsina' ma' imanc' toƚcuec'e'me acuajmaica iƚe lataiqui', a'i iƚniya. Iƚne lam profeta lipalaicopa maƚe lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios, iƚe Lataiqui' joupa uya'ampá pe loƚmana'. Iƚne nu'ipolhuo' toƚta'a lepi'ipola' liƚmane cal Espíritu Santo ƚummempa lema'a. Lapaluc' quema'a iƚsina' juaiconapa acueca' iƚe lataiqui'. Ticuayi: “Illanc' jouc'a coƚa' aƚcuec'eƚe”.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Toƚiya, imanc' ja'ni joupa olapenufpá Lataiqui', toƚpo'noƚe nulemma loƚpicuejma' toƚcuxetsoƚtsi al c'a. Itine itine toƚ'nujuaisle lo'iyacolhuo' litine ticuaicoconno timuj'moxi Jesucristo. Iƚe litine ƚinca toƚsinguf'me acueca' juaiconapa lipaxnepolhuo' ȽanDios.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Itsiya imanc' tolihuejcoyi coƚ'Ailli' ȽanDios, toƚiya aimi'icona'me loƚ'ejma' to li'ipa. Iƚniya ƚitiné imanc' aimolimetsaicoyi ȽanDios, tolihuejyi ma loƚjanajpa coƚtuca'.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Cal Paxi ȽanDios joupa ijoc'ipolhuo' tolihuejle. Iƚque pangay c'a lipicuejma', lo'epa. Ti'iƚa' lonƚ'ejma' to iƚque li'ejma'. Tonƚ'eƚe ma le'a al c'a.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Al Paxi Liniƚingiya ticua: “Iya' NanDios, NinPaxi. Ca'ay ma le'a al c'a. Imanc' jouc'a tonƚ'eƚe al c'a.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Imanc' moƚpalaic'oyi ȽanDios ja'ni toƚmiƚe: “Mai'Ailli'”, toƚpo'noƚe cuenna. Iƚque ma' anuli tixinnila' lan xanuc', ja'ni ts'iƚ'hueca ja'ni ailopa'a quiƚ'hueca. ȽanDios aJuez. Tixina te ts'i'ic li'epa lan xanuc', toƚta'a titeƚ'mi'mola' o aimiteƚ'miyacola'. Imanc' toƚspaic'eƚe. Ma moƚmana' fa'a li'a ƚamats' tolihuejcoƚe.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Imanc' joupa oƚsina' te li'ipa litine li'najtsempa loƚjunac'. Jiƚpe litine tonƚ'eyi nixpiya. Toluyalaicoyi lapajnya tonƚ'eyi ma to mi'eyi lonƚ'aillí, tolihuejyi lomuc'impolhuo'. Li'najtsempa loƚjunac' licumpa a'i lopa'a fa'a li'a ƚamats'. Aiquicuc' tomí aplata, ni a'oro.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 I'najtsecopa ma lijuats' Cristo, iƚque ƚo'onƚcospa to ƚaca'hua moƚ pangay c'a, ailopa'a tintsi. Iƚe lajuats' xonca juaiconapa acueca' lipitali.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ai'a tilajm'ma li'a ƚamats' ȽanDios ixpic'epa toƚta'a lo'eya Cristo. Ti'hua ticoƚi, aiqui'ic'. Icuaitsa iƚna'a ƚitiné lecui'impa lijoucola', ƚinca Cristo imujpoxi, icuaicoco'ma fa'a li'a ƚamats' tipaxnetsolhuo' ȽanDios.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Cristo joupa epi'ipolhuo' loƚpicuejma', tonƚ'eyi ƚinca li'epa ȽanDios ƚimaf'i'inapa Cristo, ƚipa'anapa pe lomana' limanapola', ƚimetsaicopa li'epa, epenufnapa nulemma pu'hua lema'a. Toƚta'a toƚ'huaiyijnyi ȽanDios, toƚ'huaicoyi tepenuftolhuo'.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Imanc' itsiya a'i colihuequi al xujc'a capicuejma', tolihuejcoyi al Ƚinca Cataiqui', toƚta'a joupa' i'ipa ac'a loƚpicuejma', alimpio. Ti'i'ma tonƚ'e'mola' capic'a loƚpimaye. Itsiya camilhuo': Ne'. Tonƚ'etsoƚtsi capic'a, toƚ'nujuaitsoƚtsi talay ƚolunxajma', a'i ma le'a ataiqui'.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Imanc', ȽanDios joupa epi'ipolhuo' al ts'e loƚpitine, tocomma to oƚmajnliconna. Iƚta'a al ts'e loƚpitine aimi'onƚspa locuena loƚpitine. Iƚe ti'hua tijou'ma. Iƚta'a a'i, aimijouya. Toƚta'a li'e'epolhuo' lolapenufpa litaiqui' ȽanDios. Iƚe imaf'i' cataiqui'. Aimi'iya miƚonc'enyacu.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Toƚta'a loya'apa al Paxi Liniƚingiya, ticua:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Litaiqui' ƚaƚPoujna a'i toƚta'a lo'iya, iƚque litaiqui' aimecangemma.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.