1 Pedro 1
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB
1 Iya' ninPedro, nin'apóstol, epaluc Jesucristo. Canonilhuo' imanc' ixanuc' ȽanDios, imanc' pe aimoƚmana' ƚolamats', joupa olaca'nepoƚtsi. Imanc' noƚmana' ƚamats' Ponto, jouc'a noƚmana' ƚamats' Galacia, jouc'a noƚmana' ƚamats' Capadocia, jouc'a noƚmana' ƚamats' Asia, jouc'a noƚmana' ƚamats' Bitinia, canonilhuo' quiniƚ'elhuo'.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Li'ipa lipangopa ȽanDios caƚ'Ailli' joupa ixina' lo'eya, joupa ixpic'epa i'huijf'epolhuo' imanc'. I'huijf'epolhuo' ti'itsolhuo' mane i'huexi ȽanDios. Toƚta'a ti'ay cal Espíritu Santo. ȽanDios i'huijf'epolhuo' tolihuejcoƚe. I'huijf'epolhuo' ti'itsolhuo' limpio. Toƚta'a ti'ay lijuats' lixcuajaipa Jesucristo jiƚpe lancruz.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Aƚs'najtsi'iƚe ȽanDios, enDios, i'Ailli' ƚaƚPoujna Jesucristo. Iƚque ȽanDios juaiconapa ac'a lipicuejma', aƚsimponga' ninc'icuanuc'la juaiconapa. Toƚta'a lapi'iponga' al ts'e laƚpitine. Tixoqui calata aƚ'huaicoyi Locuena Quitine, jiƚpe aimijouya al ts'e laƚpitine. ȽanDios joupa imaf'i'inapa Jesucristo, ipa'anapa pe lomana' limanapola'. Toƚiya aƚsina' ma' anuli aƚmaf'i'ina'monga'.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Jiƚpe tepi'itolhuo' coƚ'huexi pe aimiminscoya, pangay al c'a. Ma to mipa'a aimipaicoya. Iƚque ƚoƚ'huexi ma ȽanDios i'hueca pu'hua lema'a.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Tepi'innolhuo' imanc' noƚ'huaiyimpá ȽanDios. Ma moƚ'huaiyijnyi ȽanDios ti'elhuo' cuenna, icueya limane ti'eƚa' toƚta'a. Tunƚu'e'molhuo'. ȽanDios joupa ixina' te ts'i'ic' malunƚu'eyaconga', joupa ilajmpa jahuay. Ticuaitsi lijoujma quitine aƚmuc'i'monga'.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Ma' moƚ'nujuaisyi iƚe lo'iyacolhuo' toluyalaicoyi tixoqui cunlata. Aga itsiya ticuicomma toƚteƚcoƚe, toƚteƚcoyi ma mehuaiyinnilhuo' acueca', iƚe loƚteƚcopa aimicoƚya. Ticuaitsi Lijoujma Quitine toƚsim'me joupa uyaipa.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Ja'ni tehuaiyinnilhuo', iƚta'a lo'ipolhuo' ti'onƚcospa to lo'ipa al 'oro. Iƚe al 'oro tixhuicoyi ma le'a fa'a li'a ƚamats'. Tama aimicoƚya nulemma, tehuaiyinni, tuyaijma ƚunga, jiƚpe tipi'e al xisca, tipanehuo mane al c'a 'oro. Iƚe laƚ'huaiyijmpa, ȽanDios aimi'onƚicojma to al 'oro, xonca ipitali, aimijouya ni Locuena Quitine. Tijouƚa' lahuaiyintsonga' aƚmuj'me ma' aƚinca aƚ'huaiyijnyi ȽanDios. Ticuaiyunni Jesucristo ȽanDios aƚmi'monga': “Onƚ'epá al c'a”. Limetsaico'monga' joupa i'epa pangay c'a laƚpicuejma', limetsaico'monga' ixanuc', lapenuftonga' nulemma.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Imanc' tama aicolahuelonge Jesucristo, tonƚ'eyi capic'a. Jouc'a itsiya litine tama aimolahuelojnyi, toƚ'huaiyijnyi. Toƚta'a ƚinca tixojma cunlata, ni aimi'iya moluya'ayacu te ts'i'ic' loƚpixojma cata. Iƚe lo'onƚcospa to jipu'hua lema'a liƚpixojma cata.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Toƚta'a ma' itsiya tipammaispa loƚ'huaiyijmpa, ȽanDios tunƚu'elhuo'.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Cacua: “ȽanDios tunƚu'elhuo'”. Lam profeta nomana' luyaipa quitine inesco'me ȽanDios lotoc'iyacolhuo', lopaxneyacolhuo' imanc'. Ipo'no'me cuenna, ehue'me, ti'hua ehue'me,
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 ticuec'eƚe limipola' ƚi'Espíritu Cristo nopa'a jiƚpe liƚpicuejma'. Iƚque cal Espíritu u'i'mola' titeƚco'ma cal Cristo, tijouƚa' acueca' al c'a tuyaicota. Iƚne lam profeta ipo'no'me cuenna iƚe lu'ipola', tixhuej'meyi, tehueyi, ticuayi: “¿Te quitine ti'i'ma? ¿Te co'iya mi'iya toƚta'a?”
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ƚi'Espíritu Cristo jouc'a imuc'ipola' ti'iƚa' iƚiya linescopa aimimajnyacu iƚniya lam profeta. I'ipa quiƚsina' ma' imanc' toƚcuec'e'me acuajmaica iƚe lataiqui', a'i iƚniya. Iƚne lam profeta lipalaicopa maƚe lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios, iƚe Lataiqui' joupa uya'ampá pe loƚmana'. Iƚne nu'ipolhuo' toƚta'a lepi'ipola' liƚmane cal Espíritu Santo ƚummempa lema'a. Lapaluc' quema'a iƚsina' juaiconapa acueca' iƚe lataiqui'. Ticuayi: “Illanc' jouc'a coƚa' aƚcuec'eƚe”.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Toƚiya, imanc' ja'ni joupa olapenufpá Lataiqui', toƚpo'noƚe nulemma loƚpicuejma' toƚcuxetsoƚtsi al c'a. Itine itine toƚ'nujuaisle lo'iyacolhuo' litine ticuaicoconno timuj'moxi Jesucristo. Iƚe litine ƚinca toƚsinguf'me acueca' juaiconapa lipaxnepolhuo' ȽanDios.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Itsiya imanc' tolihuejcoyi coƚ'Ailli' ȽanDios, toƚiya aimi'icona'me loƚ'ejma' to li'ipa. Iƚniya ƚitiné imanc' aimolimetsaicoyi ȽanDios, tolihuejyi ma loƚjanajpa coƚtuca'.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Cal Paxi ȽanDios joupa ijoc'ipolhuo' tolihuejle. Iƚque pangay c'a lipicuejma', lo'epa. Ti'iƚa' lonƚ'ejma' to iƚque li'ejma'. Tonƚ'eƚe ma le'a al c'a.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Al Paxi Liniƚingiya ticua: “Iya' NanDios, NinPaxi. Ca'ay ma le'a al c'a. Imanc' jouc'a tonƚ'eƚe al c'a.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Imanc' moƚpalaic'oyi ȽanDios ja'ni toƚmiƚe: “Mai'Ailli'”, toƚpo'noƚe cuenna. Iƚque ma' anuli tixinnila' lan xanuc', ja'ni ts'iƚ'hueca ja'ni ailopa'a quiƚ'hueca. ȽanDios aJuez. Tixina te ts'i'ic li'epa lan xanuc', toƚta'a titeƚ'mi'mola' o aimiteƚ'miyacola'. Imanc' toƚspaic'eƚe. Ma moƚmana' fa'a li'a ƚamats' tolihuejcoƚe.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Imanc' joupa oƚsina' te li'ipa litine li'najtsempa loƚjunac'. Jiƚpe litine tonƚ'eyi nixpiya. Toluyalaicoyi lapajnya tonƚ'eyi ma to mi'eyi lonƚ'aillí, tolihuejyi lomuc'impolhuo'. Li'najtsempa loƚjunac' licumpa a'i lopa'a fa'a li'a ƚamats'. Aiquicuc' tomí aplata, ni a'oro.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 I'najtsecopa ma lijuats' Cristo, iƚque ƚo'onƚcospa to ƚaca'hua moƚ pangay c'a, ailopa'a tintsi. Iƚe lajuats' xonca juaiconapa acueca' lipitali.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Ai'a tilajm'ma li'a ƚamats' ȽanDios ixpic'epa toƚta'a lo'eya Cristo. Ti'hua ticoƚi, aiqui'ic'. Icuaitsa iƚna'a ƚitiné lecui'impa lijoucola', ƚinca Cristo imujpoxi, icuaicoco'ma fa'a li'a ƚamats' tipaxnetsolhuo' ȽanDios.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Cristo joupa epi'ipolhuo' loƚpicuejma', tonƚ'eyi ƚinca li'epa ȽanDios ƚimaf'i'inapa Cristo, ƚipa'anapa pe lomana' limanapola', ƚimetsaicopa li'epa, epenufnapa nulemma pu'hua lema'a. Toƚta'a toƚ'huaiyijnyi ȽanDios, toƚ'huaicoyi tepenuftolhuo'.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Imanc' itsiya a'i colihuequi al xujc'a capicuejma', tolihuejcoyi al Ƚinca Cataiqui', toƚta'a joupa' i'ipa ac'a loƚpicuejma', alimpio. Ti'i'ma tonƚ'e'mola' capic'a loƚpimaye. Itsiya camilhuo': Ne'. Tonƚ'etsoƚtsi capic'a, toƚ'nujuaitsoƚtsi talay ƚolunxajma', a'i ma le'a ataiqui'.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Imanc', ȽanDios joupa epi'ipolhuo' al ts'e loƚpitine, tocomma to oƚmajnliconna. Iƚta'a al ts'e loƚpitine aimi'onƚspa locuena loƚpitine. Iƚe ti'hua tijou'ma. Iƚta'a a'i, aimijouya. Toƚta'a li'e'epolhuo' lolapenufpa litaiqui' ȽanDios. Iƚe imaf'i' cataiqui'. Aimi'iya miƚonc'enyacu.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Toƚta'a loya'apa al Paxi Liniƚingiya, ticua:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Litaiqui' ƚaƚPoujna a'i toƚta'a lo'iya, iƚque litaiqui' aimecangemma.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.