1 João 5

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Petsi no'huaiyijmpá Jesús, nonespá: “Iƚque cal Cristo”, iƚne ƚinca inaxque' ȽanDios. Iƚque epi'ipola' al ts'e liƚpitine. Petsi lepi'impola' al ts'e liƚpitine ti'eyi capic'a ȽanDios quiƚ'Ailli'. Ma' anuli ti'eyi capic'a liƚpimaye, iƚne jouc'a inaxque' ȽanDios.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Ja'ni aƚ'eyi capic'a ȽanDios, ja'ni aƚ'eyi ma to laƚcuxe'eponga', toƚta'a aƚsina' aƚ'nujuaitsila' laƚpimaye, aƚ'eyi capic'a.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 ¿Te ts'i'ic' maƚ'eyacu capic'a ȽanDios? Aƚ'eƚe ma to laƚcuxe'eponga', toƚta'a aƚ'e'me capic'a ȽanDios. A'i quipime iƚe laƚcuxe'eponga' ȽanDios.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Illanc' ƚinca inaxque' ȽanDios ja'ni iƚque lapi'iponga' al ts'e laƚpitine. Alulijyi lixcay lopa'a fa'a li'a ƚamats'. Toƚiya aƚsinyi a'i quipime laƚcuxe'eponga'. Illanc' inaxque' ȽanDios, ¿te ts'i'ic' malulijyacu lixcay lopa'a fa'a li'a ƚamats'? Ma maƚ'huaiyijnyi ȽanDios toƚta'a alulij'me.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Naitsi iƚque nolijpa lixcay lopa'a fa'a li'a ƚamats'? Petsi no'huaiyijmpa Jesús, nocuapa: “Jesús ma i'Hua ȽanDios”, iƚque tuliqui.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesús mipa'a fa'a li'a ƚamats' epo'icom'me aja', ixcuajaipa lijuats'. A'i ma le'a epo'icom'me aja', epo'icom'me aja' jouc'a ixcuajaipa lijuats'. Toƚta'a aƚsina' maƚque Jesús aCristo, ƚi'Hua ȽanDios. Ma' anuli loya'apa cal Espíritu Santo. Iƚque tuya'e' ma le'a al ƚinca.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Jiƚpe lema'a timana' afantsi tuya'ayi: “Jesús i'Hua ȽanDios, aCristo”. Iƚniya comana' caƚ'Ailli' ȽanDios, jouc'a Jesús, iƚque ƚecui'impa “Litaiqui' ȽanDios”, jouc'a cal Espíritu Santo. Iƚne lam fantsi ma' anuli ȽanDios.
7 Há três que dão testemunho:
8 Fa'a li'a ƚamats' timana' afantsi nonescopá Jesús, tuya'ayi naitsi iƚque, ma' anuli loya'apa. Cal Espíritu Santo, iƚque anuli, laja' lepo'icompa Jesús, iƚe i'ipa oque', lijuats' lixcuajaipa, iƚe i'ipa afane'.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Ja'ni aƚ'huaiyijm'me loya'apa lan xanuc', ¿te aimaƚ'huaiyijnyacu loya'apa ȽanDios? Ƚinca iƚque loya'apa xonca acueca'. ȽanDios joupa inescopa al c'a iƚque ƚi'Hua. Toƚta'a luya'apa ȽanDios, aƚ'huaiyijmpá.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Petsi no'huaiyijmpá Jesús joupa epenufpá iƚe luya'apa ȽanDios. Petsi aimi'eyi ƚinca ȽanDios iƚe linescopa ƚi'Hua, iƚniya joupa etets'ipá licuapa ȽanDios, iximpá to infel'miyale, aimi'eyi ƚinca ȽanDios linescopa ƚi'Hua.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Pe naƚ'huaiyijmpá aƚsina' al ƚinca luya'apa ȽanDios. Aƚsina' lapi'iponga' al ts'e laƚpitine aimijouya, maƚe lipitine Jesús ƚi'Hua ȽanDios.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Petsi joupa nepenufpá ƚi'Hua ȽanDios, iƚniya tipa'a al ts'e liƚpitine. Ja'ni aiquilepenufi ƚi'Hua jouc'a ailopa'a al ts'e liƚpitine.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Toƚta'a laininiƚ'epolhuo' imanc' noƚ'huaiyijmpá Jesús, iƚque ƚi'Hua ȽanDios. Cacua: Ti'iƚa' coƚsina' joupa olapenufpá loƚpitine aimijouya.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Maƚ'huaiyijnyi ȽanDios aƚsina' ti'i'ma aƚsahue'e'me aƚtoc'itsonga' o aƚsahue'e'me lapi'itsonga' lalahue'eponga'. Aƚsa'hue'me aimaƚsinyacu calaic'ata. Ja'ni iƚe laƚsahue'epa tetenƚcocojma aƚsina' aƚquimf'enga'.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ma maƚsa'hueyi, ja'ni aƚsina' aƚquimf'enga' jouc'a aƚsina' joupa aƚtalai'eponga', joupa lapi'iponga' laƚsahue'epa.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Anuli imanc' ja'ni toxim'ma ƚopima lo'epa aimetenƚma ȽanDios, ja'ni iƚe lo'epa ti'i'ma timenc'e'ecom'me, toxa'hueƚa' ȽanDios, toƚta'a tepi'i'ma lipitine. Ƚinca tipa'a lixcay lacani'eyacola' lan xanuc'. Aimi'iya mimenc'e'ecoyacola' no'epá toƚta'a. Iƚne ti'hua titai'me liƚjunac', tejac'em'mola'. Aicamilhuo': Toƚsa'hueƚe timenc'e'ecotsola'. A'i. Aimi'iya.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Lan xanuc' ja'ni aimihuejcoyi ȽanDios iƚque ixim'mola' ixcay lo'epa. Ixim'mola' titaiyi cajunac'. Tipa'a iƚe lixcay lo'epa ti'i'ma timenc'e'ecom'mola'. Tipa'a petsi aimi'iya, tejac'em'mola' nulemma.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Aƚsina' petsi ȽanDios lepi'ipola' al ts'e liƚpitine iƚne aimi'hua mi'econayi lixcay. Iƚne tipa'a al ts'e liƚpitine lepi'ipola' ȽanDios. Iƚe al ts'e liƚpitine ti'ela' cuenna. Toƚiya ailopa'a co'e'eyacola' ƚonta'a. Iƚque ma' ixcay lipicuejma'.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Aƚsinyoƚtsi illanc' inaxque' ȽanDios. Iƚque lapi'iponga' laƚpitine. Petsi aimimetsaicoyi ȽanDios, iƚque ƚixcay conta'a ti'hua ticuxela'.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Jouc'a aƚsina' te ts'i'ic' li'epa ƚi'Hua ȽanDios. Iƚque icuai'ma fa'a li'a ƚamats'. Lapi'iponga' laƚpicuejma'. Toƚiya limetsaicoyi ȽanDios, iƚque ma' anDios. Ja'ni lapenufponga' ƚi'Hua ȽanDios, iƚque Jesucristo, ma' anuli lapenufponga' ȽanDios. Iƚque ma' anDios, aimijouya lipitine. Ja'ni limetsaicoyi toƚta'a jouc'a lapi'inga' al ts'e laƚpitine aimijouya.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Imanc' caxinnilhuo' to cainaxque', toƚta'a camilhuo': Toƚ'etsoƚtsi cuenna. Ti'hua tolihuejco'me iƚque petsi aƚinca anDios. Toƚta'a aimonlihuejyacu landiosla'.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.