1 João 5

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Petsi no'huaiyijmpá Jesús, nonespá: “Iƚque cal Cristo”, iƚne ƚinca inaxque' ȽanDios. Iƚque epi'ipola' al ts'e liƚpitine. Petsi lepi'impola' al ts'e liƚpitine ti'eyi capic'a ȽanDios quiƚ'Ailli'. Ma' anuli ti'eyi capic'a liƚpimaye, iƚne jouc'a inaxque' ȽanDios.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Ja'ni aƚ'eyi capic'a ȽanDios, ja'ni aƚ'eyi ma to laƚcuxe'eponga', toƚta'a aƚsina' aƚ'nujuaitsila' laƚpimaye, aƚ'eyi capic'a.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 ¿Te ts'i'ic' maƚ'eyacu capic'a ȽanDios? Aƚ'eƚe ma to laƚcuxe'eponga', toƚta'a aƚ'e'me capic'a ȽanDios. A'i quipime iƚe laƚcuxe'eponga' ȽanDios.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Illanc' ƚinca inaxque' ȽanDios ja'ni iƚque lapi'iponga' al ts'e laƚpitine. Alulijyi lixcay lopa'a fa'a li'a ƚamats'. Toƚiya aƚsinyi a'i quipime laƚcuxe'eponga'. Illanc' inaxque' ȽanDios, ¿te ts'i'ic' malulijyacu lixcay lopa'a fa'a li'a ƚamats'? Ma maƚ'huaiyijnyi ȽanDios toƚta'a alulij'me.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Naitsi iƚque nolijpa lixcay lopa'a fa'a li'a ƚamats'? Petsi no'huaiyijmpa Jesús, nocuapa: “Jesús ma i'Hua ȽanDios”, iƚque tuliqui.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesús mipa'a fa'a li'a ƚamats' epo'icom'me aja', ixcuajaipa lijuats'. A'i ma le'a epo'icom'me aja', epo'icom'me aja' jouc'a ixcuajaipa lijuats'. Toƚta'a aƚsina' maƚque Jesús aCristo, ƚi'Hua ȽanDios. Ma' anuli loya'apa cal Espíritu Santo. Iƚque tuya'e' ma le'a al ƚinca.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Jiƚpe lema'a timana' afantsi tuya'ayi: “Jesús i'Hua ȽanDios, aCristo”. Iƚniya comana' caƚ'Ailli' ȽanDios, jouc'a Jesús, iƚque ƚecui'impa “Litaiqui' ȽanDios”, jouc'a cal Espíritu Santo. Iƚne lam fantsi ma' anuli ȽanDios.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Fa'a li'a ƚamats' timana' afantsi nonescopá Jesús, tuya'ayi naitsi iƚque, ma' anuli loya'apa. Cal Espíritu Santo, iƚque anuli, laja' lepo'icompa Jesús, iƚe i'ipa oque', lijuats' lixcuajaipa, iƚe i'ipa afane'.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ja'ni aƚ'huaiyijm'me loya'apa lan xanuc', ¿te aimaƚ'huaiyijnyacu loya'apa ȽanDios? Ƚinca iƚque loya'apa xonca acueca'. ȽanDios joupa inescopa al c'a iƚque ƚi'Hua. Toƚta'a luya'apa ȽanDios, aƚ'huaiyijmpá.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Petsi no'huaiyijmpá Jesús joupa epenufpá iƚe luya'apa ȽanDios. Petsi aimi'eyi ƚinca ȽanDios iƚe linescopa ƚi'Hua, iƚniya joupa etets'ipá licuapa ȽanDios, iximpá to infel'miyale, aimi'eyi ƚinca ȽanDios linescopa ƚi'Hua.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Pe naƚ'huaiyijmpá aƚsina' al ƚinca luya'apa ȽanDios. Aƚsina' lapi'iponga' al ts'e laƚpitine aimijouya, maƚe lipitine Jesús ƚi'Hua ȽanDios.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Petsi joupa nepenufpá ƚi'Hua ȽanDios, iƚniya tipa'a al ts'e liƚpitine. Ja'ni aiquilepenufi ƚi'Hua jouc'a ailopa'a al ts'e liƚpitine.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Toƚta'a laininiƚ'epolhuo' imanc' noƚ'huaiyijmpá Jesús, iƚque ƚi'Hua ȽanDios. Cacua: Ti'iƚa' coƚsina' joupa olapenufpá loƚpitine aimijouya.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Maƚ'huaiyijnyi ȽanDios aƚsina' ti'i'ma aƚsahue'e'me aƚtoc'itsonga' o aƚsahue'e'me lapi'itsonga' lalahue'eponga'. Aƚsa'hue'me aimaƚsinyacu calaic'ata. Ja'ni iƚe laƚsahue'epa tetenƚcocojma aƚsina' aƚquimf'enga'.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ma maƚsa'hueyi, ja'ni aƚsina' aƚquimf'enga' jouc'a aƚsina' joupa aƚtalai'eponga', joupa lapi'iponga' laƚsahue'epa.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Anuli imanc' ja'ni toxim'ma ƚopima lo'epa aimetenƚma ȽanDios, ja'ni iƚe lo'epa ti'i'ma timenc'e'ecom'me, toxa'hueƚa' ȽanDios, toƚta'a tepi'i'ma lipitine. Ƚinca tipa'a lixcay lacani'eyacola' lan xanuc'. Aimi'iya mimenc'e'ecoyacola' no'epá toƚta'a. Iƚne ti'hua titai'me liƚjunac', tejac'em'mola'. Aicamilhuo': Toƚsa'hueƚe timenc'e'ecotsola'. A'i. Aimi'iya.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Lan xanuc' ja'ni aimihuejcoyi ȽanDios iƚque ixim'mola' ixcay lo'epa. Ixim'mola' titaiyi cajunac'. Tipa'a iƚe lixcay lo'epa ti'i'ma timenc'e'ecom'mola'. Tipa'a petsi aimi'iya, tejac'em'mola' nulemma.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Aƚsina' petsi ȽanDios lepi'ipola' al ts'e liƚpitine iƚne aimi'hua mi'econayi lixcay. Iƚne tipa'a al ts'e liƚpitine lepi'ipola' ȽanDios. Iƚe al ts'e liƚpitine ti'ela' cuenna. Toƚiya ailopa'a co'e'eyacola' ƚonta'a. Iƚque ma' ixcay lipicuejma'.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Aƚsinyoƚtsi illanc' inaxque' ȽanDios. Iƚque lapi'iponga' laƚpitine. Petsi aimimetsaicoyi ȽanDios, iƚque ƚixcay conta'a ti'hua ticuxela'.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Jouc'a aƚsina' te ts'i'ic' li'epa ƚi'Hua ȽanDios. Iƚque icuai'ma fa'a li'a ƚamats'. Lapi'iponga' laƚpicuejma'. Toƚiya limetsaicoyi ȽanDios, iƚque ma' anDios. Ja'ni lapenufponga' ƚi'Hua ȽanDios, iƚque Jesucristo, ma' anuli lapenufponga' ȽanDios. Iƚque ma' anDios, aimijouya lipitine. Ja'ni limetsaicoyi toƚta'a jouc'a lapi'inga' al ts'e laƚpitine aimijouya.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Imanc' caxinnilhuo' to cainaxque', toƚta'a camilhuo': Toƚ'etsoƚtsi cuenna. Ti'hua tolihuejco'me iƚque petsi aƚinca anDios. Toƚta'a aimonlihuejyacu landiosla'.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.