1 João 4

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maicunc'aipimaye, aimonƚ'e'mola' ƚinca jahuay lam profeta nocuapá: “Iya' cuya'e' lalu'ipa cal Espíritu Santo”. Toƚpo'noƚe cuenna. Ti'iƚa' coƚsina' ja'ni umme'epola' ȽanDios o a'i. Itsiya fa'a li'a ƚamats' timana' axpela' linfel'miyale. Joupa ummempola' ti'eƚe toƚta'a.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Imanc' joupa oƚsina' te ts'i'ic' lonespa pe noya'apá lomipola' ƚi'Espíritu ȽanDios. Iƚne ticuayi: “Jesús aCristo. I'epoxi xans. Icuai'ma fa'a li'a ƚamats'.”
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Petsi aimimetsaicoyi toƚta'a Jesús, iƚne aimuya'ayi lonespa ƚi'Espíritu ȽanDios. Iƚne tu'iyaleyi loya'apa ƚi'espíritu cal Anticristo. Imanc' joupa oƚcuejpá ticuaihuo iƚque cal espíritu. Camilhuo': “Joupa icuai'ma. Tipa'a fa'a li'a ƚamats'.”
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Imanc' unc'ainaxque', joupa olulijpola' iƚniya lam profeta. Iƚne aimi'iya mifel'miyacolhuo'. Imanc' joupa olapenufpá ƚi'Espíritu ȽanDios. Iƚque xonca acueca'. Ƚonta'a nopa'a li'a ƚamats' aimi'onƚcospa.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Iƚne linfel'miyale profeta ti'onƚcospá to liƚf'as xanuc' nomana' li'a ƚamats'. Ma' anuli liƚpicuejma', lopalaipa. Toƚiya liƚf'as xanuc' tiquimf'eyi, tihuejcoyi.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Illanc' inaxque' ȽanDios ituca' laƚpicuejma'. Petsi ilimetsaijma ȽanDios, iƚne aƚquimf'enga'. Petsi a'i quinaxque' ȽanDios, iƚne aimaƚquimf'enga'. Toƚta'a aƚsina' naitsi iƚne noya'apá al Ƚinca Cataiqui'. Aƚsina' naitsi noya'apa a'ij ƚinca.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Maicunc'aipimaye, aƚ'etsoƚtsi capic'a. Ma ȽanDios alapi'icoponga' laƚpicuejma' aƚ'etsoƚtsi capic'a. Naitsi no'epa capic'a, iƚque ƚinca i'hua ȽanDios, imetsaijma ȽanDios.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 ȽanDios ti'nujuaitsila' jahuay lan xanuc', aimi'elaj laic'. Toƚiya ja'ni cal xans aimi'nujuaitsila' lif'as xanuc', ja'ni ti'ela' laic', iƚque aiquimetsaijma ȽanDios.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 ȽanDios aƚmuc'iponga' ma' aƚinca aƚ'nujuaitsinga'. Ummepa ƚi'Hua, iƚque cal Nuli. Ummepa quicuaicoco'ma fa'a li'a ƚamats', lapi'itsonga' al ts'e laƚpitine.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ja'ni aƚinca aƚ'e'mola' capic'a laƚpimaye, ticuicomma aƚ'nujuaitsola' iƚniya, ma to ȽanDios aƚ'nujuaitsinga' illanc'. Li'ipa aimaƚ'nujuaisyi ȽanDios. Maƚniya ƚitiné iƚque aƚ'nujuaisponga', ummepa ƚi'Hua. Iƚque ƚi'Hua i'najtsepa laƚjunac', ipac'epa lipoyac' ȽanDios.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Maicunc'aipimaye, ja'ni toƚta'a aƚ'nujuaisponga' ȽanDios, illanc' jouc'a aƚ'etsola' capic'a laƚpimaye. Ticuicomma aƚ'etsola' capic'a.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 ȽanDios ni naitsi niximpa. Ja'ni aƚ'eyoƚtsi capic'a jouc'a aƚ'eyi capic'a ȽanDios. Toƚta'a iƚque tipa'a pe laƚmana', aicalanajyoƚtsi.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 ȽanDios joupa lapi'iponga' ƚi'Espíritu. Toƚiya aƚsina' alapenufponga', aƚsina' lapenufpá iƚque.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Illanc' joupa aƚsimpá li'epa caƚ'Ailli' ȽanDios. Iƚque ummecopa ƚi'Hua tunƚu'etsola' lan xanuc' nomana' ni petsi fa'a li'a ƚamats'. Toƚta'a luya'ayi.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Petsi nonespá: “Jesús ma' i'Hua ȽanDios”, iƚniya joupa epenufpá ȽanDios. ȽanDios epenufpola'.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Joupa i'ipa caƚsina' ȽanDios aƚ'enga' capic'a. Aƚsina' aƚ'nujuaitsinga'. ȽanDios pangay c'a lipicuejma', ti'nujuaitsila' jahuay lan xanuc', aimi'elaj laic'. Petsi no'epá capic'a iƚne aimi'eyi laic'. Iƚne ƚinca ȽanDios epenufpola', aiquenajyoxi. Pe lomana' jiƚpe tipa'a ȽanDios, tuyalaicoyi anuli.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ja'ni aƚ'eyi capic'a aimaƚspaic'eyacu locuaicoya al Cueca' Quitine. Ma maƚmana' fa'a li'a ƚamats' aƚsinyoƚtsi ninc'iƚijca, aƚ'onƚcosponga' to Cristo, iƚque copa'a cal Ƚijca.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Ja'ni aƚ'eyi capic'a ailopa'a caƚspaic'eyaconga'. Ma maƚ'eyi capic'a ƚaxpaiqui' aimi'iya mipa'neya laƚpicuejma'. Ja'ni aƚnesyi: “Aga lateƚ'mi'ma ȽanDios”, tocomma to ȽanDios aƚteƚ'minga'. Maƚnesyi toƚta'a aƚmujyoƚtsi aiquixhueya laƚpicuejma', lahue'enga'. A'i toƚta'a maƚ'eyi capic'a.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 ȽanDios aƚ'nujuaisponga', aƚ'eponga' capic'a, toƚiya illanc' jouc'a aƚ'eyi capic'a.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Petsi nocuapa: “Iya' ca'ay capic'a ȽanDios”, ja'ni ti'ay quipilaic' ƚipima, iƚque no'epa iƚta'a infelƚaiquepa. Ja'ni aimi'ay capic'a ƚipima petsi ƚahuelojmpa, iƚque jouc'a i'hua ȽanDios, ¿te ti'i'ma ti'e'ma capic'a ȽanDios, iƚque petsi aimehuelonge? A'i. Aimi'iya.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Maƚque ȽanDios joupa aƚcuxe'eponga' laƚ'eyacu, aƚminga': “Naitsi no'epa capic'a ȽanDios jouc'a ti'eƚa' capic'a ƚipima”.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.