1 João 4
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Maicunc'aipimaye, aimonƚ'e'mola' ƚinca jahuay lam profeta nocuapá: “Iya' cuya'e' lalu'ipa cal Espíritu Santo”. Toƚpo'noƚe cuenna. Ti'iƚa' coƚsina' ja'ni umme'epola' ȽanDios o a'i. Itsiya fa'a li'a ƚamats' timana' axpela' linfel'miyale. Joupa ummempola' ti'eƚe toƚta'a.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Imanc' joupa oƚsina' te ts'i'ic' lonespa pe noya'apá lomipola' ƚi'Espíritu ȽanDios. Iƚne ticuayi: “Jesús aCristo. I'epoxi xans. Icuai'ma fa'a li'a ƚamats'.”
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Petsi aimimetsaicoyi toƚta'a Jesús, iƚne aimuya'ayi lonespa ƚi'Espíritu ȽanDios. Iƚne tu'iyaleyi loya'apa ƚi'espíritu cal Anticristo. Imanc' joupa oƚcuejpá ticuaihuo iƚque cal espíritu. Camilhuo': “Joupa icuai'ma. Tipa'a fa'a li'a ƚamats'.”
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Imanc' unc'ainaxque', joupa olulijpola' iƚniya lam profeta. Iƚne aimi'iya mifel'miyacolhuo'. Imanc' joupa olapenufpá ƚi'Espíritu ȽanDios. Iƚque xonca acueca'. Ƚonta'a nopa'a li'a ƚamats' aimi'onƚcospa.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Iƚne linfel'miyale profeta ti'onƚcospá to liƚf'as xanuc' nomana' li'a ƚamats'. Ma' anuli liƚpicuejma', lopalaipa. Toƚiya liƚf'as xanuc' tiquimf'eyi, tihuejcoyi.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Illanc' inaxque' ȽanDios ituca' laƚpicuejma'. Petsi ilimetsaijma ȽanDios, iƚne aƚquimf'enga'. Petsi a'i quinaxque' ȽanDios, iƚne aimaƚquimf'enga'. Toƚta'a aƚsina' naitsi iƚne noya'apá al Ƚinca Cataiqui'. Aƚsina' naitsi noya'apa a'ij ƚinca.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Maicunc'aipimaye, aƚ'etsoƚtsi capic'a. Ma ȽanDios alapi'icoponga' laƚpicuejma' aƚ'etsoƚtsi capic'a. Naitsi no'epa capic'a, iƚque ƚinca i'hua ȽanDios, imetsaijma ȽanDios.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 ȽanDios ti'nujuaitsila' jahuay lan xanuc', aimi'elaj laic'. Toƚiya ja'ni cal xans aimi'nujuaitsila' lif'as xanuc', ja'ni ti'ela' laic', iƚque aiquimetsaijma ȽanDios.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 ȽanDios aƚmuc'iponga' ma' aƚinca aƚ'nujuaitsinga'. Ummepa ƚi'Hua, iƚque cal Nuli. Ummepa quicuaicoco'ma fa'a li'a ƚamats', lapi'itsonga' al ts'e laƚpitine.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ja'ni aƚinca aƚ'e'mola' capic'a laƚpimaye, ticuicomma aƚ'nujuaitsola' iƚniya, ma to ȽanDios aƚ'nujuaitsinga' illanc'. Li'ipa aimaƚ'nujuaisyi ȽanDios. Maƚniya ƚitiné iƚque aƚ'nujuaisponga', ummepa ƚi'Hua. Iƚque ƚi'Hua i'najtsepa laƚjunac', ipac'epa lipoyac' ȽanDios.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Maicunc'aipimaye, ja'ni toƚta'a aƚ'nujuaisponga' ȽanDios, illanc' jouc'a aƚ'etsola' capic'a laƚpimaye. Ticuicomma aƚ'etsola' capic'a.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 ȽanDios ni naitsi niximpa. Ja'ni aƚ'eyoƚtsi capic'a jouc'a aƚ'eyi capic'a ȽanDios. Toƚta'a iƚque tipa'a pe laƚmana', aicalanajyoƚtsi.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 ȽanDios joupa lapi'iponga' ƚi'Espíritu. Toƚiya aƚsina' alapenufponga', aƚsina' lapenufpá iƚque.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Illanc' joupa aƚsimpá li'epa caƚ'Ailli' ȽanDios. Iƚque ummecopa ƚi'Hua tunƚu'etsola' lan xanuc' nomana' ni petsi fa'a li'a ƚamats'. Toƚta'a luya'ayi.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Petsi nonespá: “Jesús ma' i'Hua ȽanDios”, iƚniya joupa epenufpá ȽanDios. ȽanDios epenufpola'.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Joupa i'ipa caƚsina' ȽanDios aƚ'enga' capic'a. Aƚsina' aƚ'nujuaitsinga'. ȽanDios pangay c'a lipicuejma', ti'nujuaitsila' jahuay lan xanuc', aimi'elaj laic'. Petsi no'epá capic'a iƚne aimi'eyi laic'. Iƚne ƚinca ȽanDios epenufpola', aiquenajyoxi. Pe lomana' jiƚpe tipa'a ȽanDios, tuyalaicoyi anuli.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Ja'ni aƚ'eyi capic'a aimaƚspaic'eyacu locuaicoya al Cueca' Quitine. Ma maƚmana' fa'a li'a ƚamats' aƚsinyoƚtsi ninc'iƚijca, aƚ'onƚcosponga' to Cristo, iƚque copa'a cal Ƚijca.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Ja'ni aƚ'eyi capic'a ailopa'a caƚspaic'eyaconga'. Ma maƚ'eyi capic'a ƚaxpaiqui' aimi'iya mipa'neya laƚpicuejma'. Ja'ni aƚnesyi: “Aga lateƚ'mi'ma ȽanDios”, tocomma to ȽanDios aƚteƚ'minga'. Maƚnesyi toƚta'a aƚmujyoƚtsi aiquixhueya laƚpicuejma', lahue'enga'. A'i toƚta'a maƚ'eyi capic'a.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 ȽanDios aƚ'nujuaisponga', aƚ'eponga' capic'a, toƚiya illanc' jouc'a aƚ'eyi capic'a.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Petsi nocuapa: “Iya' ca'ay capic'a ȽanDios”, ja'ni ti'ay quipilaic' ƚipima, iƚque no'epa iƚta'a infelƚaiquepa. Ja'ni aimi'ay capic'a ƚipima petsi ƚahuelojmpa, iƚque jouc'a i'hua ȽanDios, ¿te ti'i'ma ti'e'ma capic'a ȽanDios, iƚque petsi aimehuelonge? A'i. Aimi'iya.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Maƚque ȽanDios joupa aƚcuxe'eponga' laƚ'eyacu, aƚminga': “Naitsi no'epa capic'a ȽanDios jouc'a ti'eƚa' capic'a ƚipima”.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.