Salmos 107
Chamorro: Y Santa Biblia (1908) (CHAMORRO) vs NAA
1 O nae grasias si Jeova, sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Yan janafandaña sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan guinin y san jaya.
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Manaabag gui jalomtano gui chalan desierto; ya ti manmañoda siuda para ufañaga.
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Manñalang yan minajo sija, y anteñija manlalango gui sanjalomñija.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 Ya maninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiña manjanao para y siuda anae mañasaga.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 O, para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon taotao sija.
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y ñalang na ante ni y minauleg.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y finatae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog;
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo:
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Enao mina jachule papa y corasonñija gui checho; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda.
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeñija.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon y taotao sija!
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Mangaduco, sa pot y tinaelayeñija yan pot y inechongñija fanmanmamadese.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Y anteñija jachatlie todo y clasen nengcano; yan manjijot gui trangcan y finatae.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Manninae y finoña ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangñija.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui fumaguon y taotao sija!
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoñija gui jilo manadan janom sija;
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Sa jatagoña, ya janacajulo y pagyon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija.
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong: y anteñija manmaderite pot y chinatsaga.
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegüije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoñija.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Ayo nae manmagof sa mangieto, ya taegüije jacone sija asta y minalagoñija na puetto.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na checoña gui famaguon y taotao sija!
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutujon janom;
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y mañasaga gui sanjalom.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda.
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Yan ayo na janafañaga y manñalang, ya sija siña jafamauleg y siuda para ufañaga;
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Tumalo sija mandidide yan mannecon papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste.
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan.
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Lao japolo y mannesesitao julo guinin y pinadese, yan mandaña gui familia sija taegüije y inetnon quinilo.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.