Salmos 102

Y CUATRO EBANGELIO SIJA YAN Y CHECHO Y APOSTOLES YAN Y SALMO SIJA (CHA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 JUNGOG y tinayuyutto, O Jeova, polo y inagangjo ya ufato guiya Jago.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Chamo munaatog y matamo guiya guajo gui jaanen anae chatsagayo: naegueng y talangamo guiya guajo; y jaane anae juagangjao, opeyo guse.
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Sa y jaanijo linachae taegüije y aso, ya y telangjo janon taegüije y falot.
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Y corasonjo manetnot, yan anglo taegüije chaguan; sa malefayo jucano y najo pan.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Ya pot y inagang y inigongjo y telangjo mafachet yan y catneco.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Parejoyo yan y pelicano na pájaro gui desierto: yan taegüijeyo y memo gui lugat na mayulang.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Jupulan, yan jumuyong yo taegüije y gorrion na pajaro güigüiyaja gui jilo y atof y guima.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Y enimigujo lumalatdeyo todot dia; yan ayo sija y manlalalo contra guajo manmanjula pot guajo.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Sa jagasja jucano y apo taegüije y pan, yan manadaña y guimenjo yan y tanges.
9 — ausente —
10 Sa pot y linalalomo yan y binibumo: sa jago jumatsayo yan yumuteyo.
10 — ausente —
11 Y jaanijo taegüije y anineng ni y umaso; yan angloyo taegüije y chaguan.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Lao jago, O Jeova, gagaegue jao para taejinecog: yan y memoriasmo asta todo y generasion.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Jago ucajulo, yan umaase ni iya Sion: sa y tiempo para unmaase nu güiya, magajet na mato y tiempo ni y matancho.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Sa y tentagomo ninafanmagof ni y achoña: yan ninafanmaase ni y petbosña.
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Enao mina y nasion sija ufanmaañao ni y naan Jeova, yan todo y ray sija gui tano ni y minalagmo.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Sa si Jeova jafatinas y Sion, umanog güe gui jalom y minalagña.
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Jagoflamen y tinayuyut y mannesesitao; yan ti jachatlie y tinayuyutñija.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Utugue este para y generasion ni y manmámamaela: yan y taotao ni y ufanmafatinas ujaalaba si Jeova.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Sa güiya jagasja jaatan papa gui y tinaquilo y santos na sagaña; guinin y langet nae si Jeova jaatan y tano.
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 Para ujungog y inigong y manmaprereso: yan para upula ayo sija y manmatancho para ufanmapuno.
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 Para umasangan claro y naan Jeova guiya Sion, yan y alabansaña guiya Jerusalem;
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 Anae y taotao sija manetnon ya mandaña, yan y raeno sija para ujasetbe si Jeova.
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 Janadafe y minetgotto gui chalan; güiya munacadada y jaanijo.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Guajo ileco: O Yuusso chamo yo chumuchule gui lamita na jaanijo: y sacanmo sija para todoja y generasion.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Sa desde y ampmam na tiempo jago pumolo y plinantan tano: yan y langet sija y checho y canaemo.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Sija ufanmalingo, lao jago ungagaegueja: magajet na todo sija ufanguesbijo taegüije y magago: taegüije y bestido untolaeca sija, ya sija manmatalaeca.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Lao jago y mismojajao, yan y sacanmo sija ti ufanjocog.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Y famaguon y tentagomo ufangagaegue, yan y semiyanñija ufanmaplanta gui menamo.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.