Marcos 16

cfm (CFM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cun Sabbath ni a net tikah, Magdala khawnu Mary, James ih nu Mary le Salome nih Jesuh ruak culh dingah zihmui an lei.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Zarh khat ih ani khatnak, zingmaw nisuah fangah thlan ah an feh.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Cule, “Thlanka kharnak lung teh hutu nih kan na thawn sak thok?” tiah pakhat le pakhat an ti fa.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Cule an zoh ih, lung cu thawn fa cem in an hmu. Cuvai lung cu lung hnempi a i.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Thlan sungah cu an lut ih angki fual rang a hru mi tlangval pakhat, vorhla kap ih to cu an hmu ih — an thin a phang ngai.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Ani nih an sinah, “Nan thin phang hlah uh. Thinglamtah ih khenbet mi Nazareth mi Jesuh nan hrawl. Aiva ah a um i lo — thawhtersal a i cem! An siahnak hmun hi zoh hnik hman uh.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Feh uhla, ‘nan hmai ah Galilee ah a feh thok, nan ta sip cia mangin cuva ah nan hmu thok,’ tiah a dungthluntu pawl le Peter cu sim uh,” tiah a ti.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Cule an suak ih thinphang le mangbang in thlan in an zuang. An ṭih tuk ruangah hu sin khaw ah zangkhaw an sim lo.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Zarh khat ih a ni khatnak zingmaw ah, Jesuh a thosal, khawsia pasarih a dawisuakmi Magdala khawnu Mary sinah a lang hmasabik.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Magdala khawnu Mary cu Jesuh thawn tlanglengkhat dahmi le riahsia in a ṭap mi pawl sinah a feh ih a sim hnei.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Asinain Jesuh cu a nung tihmi le Magdala khawnu Mary nih a hmu, tihmi cu an theih tikah an zum lo.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Cuvai hnukah, Jesuh cu dungthluntu panih khawte la ih an feh lai ah phundang in an sinah a lang.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Cuvai le panih cu an kirsal ih midang pawl sinah an sim, asinain an zum lo.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Cuvai hnuk ah dungthluntu hleikhat pawl caw an ei lai ah Jesuh cu an sinah a lang. A thawhsal hnuk mi hrekkhat nih an hmuh thu a dungthluntu pawl nih an zum lo ih, an zuplonak le an lungruhnak ruangah a tai hnei.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Cun an sinah, “Leilung tlun hmahhmah ah feh uhla, cule serhsiammi zate sinah thuthang ṭha sim uh.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Hutukhaw isehla a zum ih baptisma a cotu cu rundam an i thok. Asinain a zum lotu cu hutukhaw isehla thiam lo coter a i thok.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Cule a zumtu pawl cu hi hminsitnak pawl tuah theinak huham pek an i thok: ka hmin in khawsia an dawi thei thok; ṭon thar in an ṭon thok;
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 an kut thawn rul an la thok; thihsi an din hmanah an zangkhaw a poi thok lo; mifak cungah an kut an suang thok ih mifak cu an dam thok,” tiah a ti.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Cun an sinih thu a sip colh hnukah, Bawipa Jesuh cu van ah lakin a um ih Pathian vorh la kap ah a to.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Cule dungthluntu pawl cu an feh ih khuazakip ah thu an sim; Bawipa cu an sinah ṭuan a ṭuan ih, mangbangza an tuahmi nih an thusim mi hi a dik, tih a langter.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
21 Numi pawl cu Peter le a rualpi pawl sinah an feh ih an theihmi thuhla cu a tawinak in an sim.
21 — ausente —
22 Cuhnukah Jesuh ama rori nih kumkhua rundamnak thu le thu thianghlim cu nisuahnak in nitlaknak tiang a dungthluntu pawl hmangin a sim.]
22 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.