Marcos 16

cfm (CFM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cun Sabbath ni a net tikah, Magdala khawnu Mary, James ih nu Mary le Salome nih Jesuh ruak culh dingah zihmui an lei.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Zarh khat ih ani khatnak, zingmaw nisuah fangah thlan ah an feh.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Cule, “Thlanka kharnak lung teh hutu nih kan na thawn sak thok?” tiah pakhat le pakhat an ti fa.
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Cule an zoh ih, lung cu thawn fa cem in an hmu. Cuvai lung cu lung hnempi a i.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Thlan sungah cu an lut ih angki fual rang a hru mi tlangval pakhat, vorhla kap ih to cu an hmu ih — an thin a phang ngai.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Ani nih an sinah, “Nan thin phang hlah uh. Thinglamtah ih khenbet mi Nazareth mi Jesuh nan hrawl. Aiva ah a um i lo — thawhtersal a i cem! An siahnak hmun hi zoh hnik hman uh.
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Feh uhla, ‘nan hmai ah Galilee ah a feh thok, nan ta sip cia mangin cuva ah nan hmu thok,’ tiah a dungthluntu pawl le Peter cu sim uh,” tiah a ti.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Cule an suak ih thinphang le mangbang in thlan in an zuang. An ṭih tuk ruangah hu sin khaw ah zangkhaw an sim lo.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Zarh khat ih a ni khatnak zingmaw ah, Jesuh a thosal, khawsia pasarih a dawisuakmi Magdala khawnu Mary sinah a lang hmasabik.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Magdala khawnu Mary cu Jesuh thawn tlanglengkhat dahmi le riahsia in a ṭap mi pawl sinah a feh ih a sim hnei.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Asinain Jesuh cu a nung tihmi le Magdala khawnu Mary nih a hmu, tihmi cu an theih tikah an zum lo.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Cuvai hnukah, Jesuh cu dungthluntu panih khawte la ih an feh lai ah phundang in an sinah a lang.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Cuvai le panih cu an kirsal ih midang pawl sinah an sim, asinain an zum lo.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Cuvai hnuk ah dungthluntu hleikhat pawl caw an ei lai ah Jesuh cu an sinah a lang. A thawhsal hnuk mi hrekkhat nih an hmuh thu a dungthluntu pawl nih an zum lo ih, an zuplonak le an lungruhnak ruangah a tai hnei.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Cun an sinah, “Leilung tlun hmahhmah ah feh uhla, cule serhsiammi zate sinah thuthang ṭha sim uh.
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Hutukhaw isehla a zum ih baptisma a cotu cu rundam an i thok. Asinain a zum lotu cu hutukhaw isehla thiam lo coter a i thok.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Cule a zumtu pawl cu hi hminsitnak pawl tuah theinak huham pek an i thok: ka hmin in khawsia an dawi thei thok; ṭon thar in an ṭon thok;
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 an kut thawn rul an la thok; thihsi an din hmanah an zangkhaw a poi thok lo; mifak cungah an kut an suang thok ih mifak cu an dam thok,” tiah a ti.
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Cun an sinih thu a sip colh hnukah, Bawipa Jesuh cu van ah lakin a um ih Pathian vorh la kap ah a to.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Cule dungthluntu pawl cu an feh ih khuazakip ah thu an sim; Bawipa cu an sinah ṭuan a ṭuan ih, mangbangza an tuahmi nih an thusim mi hi a dik, tih a langter.]
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.
21 Numi pawl cu Peter le a rualpi pawl sinah an feh ih an theihmi thuhla cu a tawinak in an sim.
21 — ausente —
22 Cuhnukah Jesuh ama rori nih kumkhua rundamnak thu le thu thianghlim cu nisuahnak in nitlaknak tiang a dungthluntu pawl hmangin a sim.]
22 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.