Marcos 16
cfm (CFM) vs NVT
1 Cun Sabbath ni a net tikah, Magdala khawnu Mary, James ih nu Mary le Salome nih Jesuh ruak culh dingah zihmui an lei.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Zarh khat ih ani khatnak, zingmaw nisuah fangah thlan ah an feh.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Cule, “Thlanka kharnak lung teh hutu nih kan na thawn sak thok?” tiah pakhat le pakhat an ti fa.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Cule an zoh ih, lung cu thawn fa cem in an hmu. Cuvai lung cu lung hnempi a i.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Thlan sungah cu an lut ih angki fual rang a hru mi tlangval pakhat, vorhla kap ih to cu an hmu ih — an thin a phang ngai.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ani nih an sinah, “Nan thin phang hlah uh. Thinglamtah ih khenbet mi Nazareth mi Jesuh nan hrawl. Aiva ah a um i lo — thawhtersal a i cem! An siahnak hmun hi zoh hnik hman uh.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Feh uhla, ‘nan hmai ah Galilee ah a feh thok, nan ta sip cia mangin cuva ah nan hmu thok,’ tiah a dungthluntu pawl le Peter cu sim uh,” tiah a ti.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Cule an suak ih thinphang le mangbang in thlan in an zuang. An ṭih tuk ruangah hu sin khaw ah zangkhaw an sim lo.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Zarh khat ih a ni khatnak zingmaw ah, Jesuh a thosal, khawsia pasarih a dawisuakmi Magdala khawnu Mary sinah a lang hmasabik.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Magdala khawnu Mary cu Jesuh thawn tlanglengkhat dahmi le riahsia in a ṭap mi pawl sinah a feh ih a sim hnei.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Asinain Jesuh cu a nung tihmi le Magdala khawnu Mary nih a hmu, tihmi cu an theih tikah an zum lo.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Cuvai hnukah, Jesuh cu dungthluntu panih khawte la ih an feh lai ah phundang in an sinah a lang.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Cuvai le panih cu an kirsal ih midang pawl sinah an sim, asinain an zum lo.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Cuvai hnuk ah dungthluntu hleikhat pawl caw an ei lai ah Jesuh cu an sinah a lang. A thawhsal hnuk mi hrekkhat nih an hmuh thu a dungthluntu pawl nih an zum lo ih, an zuplonak le an lungruhnak ruangah a tai hnei.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Cun an sinah, “Leilung tlun hmahhmah ah feh uhla, cule serhsiammi zate sinah thuthang ṭha sim uh.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Hutukhaw isehla a zum ih baptisma a cotu cu rundam an i thok. Asinain a zum lotu cu hutukhaw isehla thiam lo coter a i thok.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Cule a zumtu pawl cu hi hminsitnak pawl tuah theinak huham pek an i thok: ka hmin in khawsia an dawi thei thok; ṭon thar in an ṭon thok;
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 an kut thawn rul an la thok; thihsi an din hmanah an zangkhaw a poi thok lo; mifak cungah an kut an suang thok ih mifak cu an dam thok,” tiah a ti.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Cun an sinih thu a sip colh hnukah, Bawipa Jesuh cu van ah lakin a um ih Pathian vorh la kap ah a to.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Cule dungthluntu pawl cu an feh ih khuazakip ah thu an sim; Bawipa cu an sinah ṭuan a ṭuan ih, mangbangza an tuahmi nih an thusim mi hi a dik, tih a langter.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
21 Numi pawl cu Peter le a rualpi pawl sinah an feh ih an theihmi thuhla cu a tawinak in an sim.
21 — ausente —
22 Cuhnukah Jesuh ama rori nih kumkhua rundamnak thu le thu thianghlim cu nisuahnak in nitlaknak tiang a dungthluntu pawl hmangin a sim.]
22 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.