Marcos 16

cfm (CFM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cun Sabbath ni a net tikah, Magdala khawnu Mary, James ih nu Mary le Salome nih Jesuh ruak culh dingah zihmui an lei.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Zarh khat ih ani khatnak, zingmaw nisuah fangah thlan ah an feh.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Cule, “Thlanka kharnak lung teh hutu nih kan na thawn sak thok?” tiah pakhat le pakhat an ti fa.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Cule an zoh ih, lung cu thawn fa cem in an hmu. Cuvai lung cu lung hnempi a i.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Thlan sungah cu an lut ih angki fual rang a hru mi tlangval pakhat, vorhla kap ih to cu an hmu ih — an thin a phang ngai.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ani nih an sinah, “Nan thin phang hlah uh. Thinglamtah ih khenbet mi Nazareth mi Jesuh nan hrawl. Aiva ah a um i lo — thawhtersal a i cem! An siahnak hmun hi zoh hnik hman uh.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Feh uhla, ‘nan hmai ah Galilee ah a feh thok, nan ta sip cia mangin cuva ah nan hmu thok,’ tiah a dungthluntu pawl le Peter cu sim uh,” tiah a ti.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Cule an suak ih thinphang le mangbang in thlan in an zuang. An ṭih tuk ruangah hu sin khaw ah zangkhaw an sim lo.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Zarh khat ih a ni khatnak zingmaw ah, Jesuh a thosal, khawsia pasarih a dawisuakmi Magdala khawnu Mary sinah a lang hmasabik.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Magdala khawnu Mary cu Jesuh thawn tlanglengkhat dahmi le riahsia in a ṭap mi pawl sinah a feh ih a sim hnei.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Asinain Jesuh cu a nung tihmi le Magdala khawnu Mary nih a hmu, tihmi cu an theih tikah an zum lo.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Cuvai hnukah, Jesuh cu dungthluntu panih khawte la ih an feh lai ah phundang in an sinah a lang.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Cuvai le panih cu an kirsal ih midang pawl sinah an sim, asinain an zum lo.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Cuvai hnuk ah dungthluntu hleikhat pawl caw an ei lai ah Jesuh cu an sinah a lang. A thawhsal hnuk mi hrekkhat nih an hmuh thu a dungthluntu pawl nih an zum lo ih, an zuplonak le an lungruhnak ruangah a tai hnei.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Cun an sinah, “Leilung tlun hmahhmah ah feh uhla, cule serhsiammi zate sinah thuthang ṭha sim uh.
15 Então ele disse:
16 Hutukhaw isehla a zum ih baptisma a cotu cu rundam an i thok. Asinain a zum lotu cu hutukhaw isehla thiam lo coter a i thok.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Cule a zumtu pawl cu hi hminsitnak pawl tuah theinak huham pek an i thok: ka hmin in khawsia an dawi thei thok; ṭon thar in an ṭon thok;
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 an kut thawn rul an la thok; thihsi an din hmanah an zangkhaw a poi thok lo; mifak cungah an kut an suang thok ih mifak cu an dam thok,” tiah a ti.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Cun an sinih thu a sip colh hnukah, Bawipa Jesuh cu van ah lakin a um ih Pathian vorh la kap ah a to.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Cule dungthluntu pawl cu an feh ih khuazakip ah thu an sim; Bawipa cu an sinah ṭuan a ṭuan ih, mangbangza an tuahmi nih an thusim mi hi a dik, tih a langter.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
21 Numi pawl cu Peter le a rualpi pawl sinah an feh ih an theihmi thuhla cu a tawinak in an sim.
21 — ausente —
22 Cuhnukah Jesuh ama rori nih kumkhua rundamnak thu le thu thianghlim cu nisuahnak in nitlaknak tiang a dungthluntu pawl hmangin a sim.]
22 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.