Marcos 13
cfm (CFM) vs VC
1 Cun Jesuh cu Biakinn songin a suah fangah, a dungthluntu pawl lakih mi pakhat nih a sinah, “Zoh hnih, Sayapa, hivai lung pawl le inn pawl hi maktak uh e!” tiah a ti.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Cule Jesuh nih a sinah, “Hi inn mak tara pawl hi na hmu kau lo maw? Hi lung pakhat cungah lung dang pakhat hman tang lo in hlon colh a i leh thok,” tiah a sim.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Jesuh cu Biakinn la hoi in Olif Tlang cungih a to laiah, Peter, James, Johan le Andru nih a thupte in an pha ih,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Cuvai thil pawl cu khawtikah a tiang thok ih, a tian ni a nai tikah zangtu hmuhsaknak pawl a um thok?” tiah an sut.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Cule Jesuh nih an sinah, “Mi ih nan ta deuh eng lonak dingah ralring uh.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Mi tampi ka hmin in an tiang thok ih, ‘Kei hi ani ka si!’ tiah an ti thok ih mi tampi an deu thok.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Cun dohfaknak thu le ral dawhnak thuthang pawl nan theih tikah nan thinphang hlah uh. Cumang thil pawl cu a cang hrimhrim thokmi an i, asinain a netnak cu a tiang rih lo.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Zangahtihle miphun pakhat le pakhat, ram khat le ram khat an do fa thok. Cule hmun dangdang ah ling a hnin thok ih mangṭam a tlung thok. Cuvai pawl cu nauneih thokih pumfah mang a i thok.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Asinain nanma hrimhrim ralring uh. Zangahtihle nan ta tlai eng thok ih khonsil ah nan ta fehpit thok; Sinakok sungah nan ta thawivel eng thok; cule ka thuhla fiahpittu dingah keimaiʼ ruangah uktu pawl le siangpahrang hmai ah nan ding thok.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Cule thuthang ṭha cu miphun zate sinah sipphuan hmasak a i thok.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Cun nan ta tlai eng ih mi kut nan tian tikah, zangtu ka ṭon thok tiah khawruahhar cia hlah uh. Asinain cuvai tikcu can ih nan sinih sipmi hmahhmah kau ṭon uh. Zangahtihle a ṭontu cu nan, nan i lo, Thlarau Thianghlim sawn a i.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Cule unau le unau khaw thihnak tiang khop in an phatsan fa thok ih, pa nih fa, cun fale nih nu le pa pawl an dodal thok ih thihnak tiang an suah fa thok.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Cun ka hmin ruangah mi hmahhmah nih nan ta hua eng thok. Asinain a net tiang a tuarsuaktu cu rundam a i thok.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Cun ‘Tuksumza Thil Borhhlawh’ cu a din lonak ding hmun ih a din nan hmu thok.” (A siartu nih cingthiam seh!) “Cule Judea peng ih a um mi pawl cu tlang cung ah zuang seu.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Inn tlun diphun ih a um mi cu rong ṭum pit in thil la dingah inn song ah lut hlah seh.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Cule lo ih a um mi khaw a hnipuan la dingah a inn ah tlung hlah seh.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Cuvai can cu farai pawl le nau hnawi fawp nei pawl hrangah cu a har setak thok.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Cuvai can cu isik can ah cang lo dingin thla cam uh.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Zangahtihle cuvai ni ah cun Pathian nih leilung a semsuah tir in a tun tiangah a um dah kel lomi, leh a um sal i nawn thok lo mi harsatnak a um thok.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Cun cuvai ni cu Bawipa nih a tawiter lo ahcun zangmang minung khaw an luat thok lo. Asinain a hril hleice mi pawl hrangah cuvai ni cu a tawiter thok.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “Cun mi pakhat khat nih, ‘Zohhnik uh, Khrih cu hiva a um!’ lole ‘Zohhnik uh, Khrih cu khiva ah a um,’ tiah nan ta ti eng khawah — zum hlah uh!
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Zangahtihle khrih deu pawl le profet deu pawl an suak thok ih mi an deuh theinak dingah hmuhsaknak pawl le mangbangza thil pawl an tuah thok, a canthei ahcun hril mi pawl hman an deu thok.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Asinain ralring uh; ai hlan in thil hmahhmah nan ta sim cia cem.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Asinain cuvai ni ahcun, cuvai harsatnak a tian hnukah, ni cu a mawk thok ih thlapa khaw a vang thok lo.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Cun vancung in arsi pawl an ṭil thok ih vancung huham cahnak pawl khaw an hnin colh thok.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Cun mi nih huham cahnak le sunlawinak thawn Minung Fapa khawdur lakin a rong ṭum cu an hmu thok.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Cule a vancungmi pawl a thlah hnei thok ih Leilung kil li ih a hril mi pawl cu lei taw deng ihsin van deng tiang a khawlkhawm hnei thok.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Thei kuang tahṭhipnak in zir uh. A tlang note an hang suak ih a hnah a cerh tikah ṭhal can a nai tih nan fiah.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Cumang thotho in, himang thil pawl a tian nan hmuh tikah tikcu can a nai i, kotka hram a ban i, tih fiah uh.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Thutak in nan ta sim, hivai thil pawl a kim lai hlan lo, tun san minung pawl hi an loral thok lo.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Van le leilung cu an loral thok, asinain ka ṭonkam pawl cu an loral kel thok lo.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Asinain cuvai ni le can cu hutukhaw nih an fiah lo — van ih vancungmi pawl khaw nih an fiah lo, Fapa khaw nih a fiah lo; Pa kau nih a fiah.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Nanma hrimhrim ah ralring uh, thengvar zikzik uh. Zangahtihle khawtikah a cang thok tih nan fiah lo.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Zangtu thawn a ṭiahfa tihle, mi pakhat a inn ramta in khual tlawn dingih a pawh tikah, a sinum pawl sinah thuneihnak le an ṭuanvo vek ṭhaten a peta hnei ih kotka kiltu khaw ihhmul lo in thengvar ringring dingin thu a cah ta tu pa mang khi a i.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Curuangah thengvar ringring uh, zangahtihle inn neitu cu zan ah maw, zanruang ah maw, zing arkhuan can ah maw, zingmaw ah maw — khawtikah a tiang thok tih nan fiah lo.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Culole rinlopiʼn a tiang ih nan ihhmulh lai nan ta hmu pang thok.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Cun nan sinih ka sipmi thu hi mi hmahhmah sin khaw ah ka sim: thengvar in ralring uh,” tiah a ti.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.