Marcos 13
cfm (CFM) vs NVI
1 Cun Jesuh cu Biakinn songin a suah fangah, a dungthluntu pawl lakih mi pakhat nih a sinah, “Zoh hnih, Sayapa, hivai lung pawl le inn pawl hi maktak uh e!” tiah a ti.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Cule Jesuh nih a sinah, “Hi inn mak tara pawl hi na hmu kau lo maw? Hi lung pakhat cungah lung dang pakhat hman tang lo in hlon colh a i leh thok,” tiah a sim.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jesuh cu Biakinn la hoi in Olif Tlang cungih a to laiah, Peter, James, Johan le Andru nih a thupte in an pha ih,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Cuvai thil pawl cu khawtikah a tiang thok ih, a tian ni a nai tikah zangtu hmuhsaknak pawl a um thok?” tiah an sut.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Cule Jesuh nih an sinah, “Mi ih nan ta deuh eng lonak dingah ralring uh.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Mi tampi ka hmin in an tiang thok ih, ‘Kei hi ani ka si!’ tiah an ti thok ih mi tampi an deu thok.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Cun dohfaknak thu le ral dawhnak thuthang pawl nan theih tikah nan thinphang hlah uh. Cumang thil pawl cu a cang hrimhrim thokmi an i, asinain a netnak cu a tiang rih lo.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Zangahtihle miphun pakhat le pakhat, ram khat le ram khat an do fa thok. Cule hmun dangdang ah ling a hnin thok ih mangṭam a tlung thok. Cuvai pawl cu nauneih thokih pumfah mang a i thok.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Asinain nanma hrimhrim ralring uh. Zangahtihle nan ta tlai eng thok ih khonsil ah nan ta fehpit thok; Sinakok sungah nan ta thawivel eng thok; cule ka thuhla fiahpittu dingah keimaiʼ ruangah uktu pawl le siangpahrang hmai ah nan ding thok.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Cule thuthang ṭha cu miphun zate sinah sipphuan hmasak a i thok.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Cun nan ta tlai eng ih mi kut nan tian tikah, zangtu ka ṭon thok tiah khawruahhar cia hlah uh. Asinain cuvai tikcu can ih nan sinih sipmi hmahhmah kau ṭon uh. Zangahtihle a ṭontu cu nan, nan i lo, Thlarau Thianghlim sawn a i.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Cule unau le unau khaw thihnak tiang khop in an phatsan fa thok ih, pa nih fa, cun fale nih nu le pa pawl an dodal thok ih thihnak tiang an suah fa thok.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Cun ka hmin ruangah mi hmahhmah nih nan ta hua eng thok. Asinain a net tiang a tuarsuaktu cu rundam a i thok.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Cun ‘Tuksumza Thil Borhhlawh’ cu a din lonak ding hmun ih a din nan hmu thok.” (A siartu nih cingthiam seh!) “Cule Judea peng ih a um mi pawl cu tlang cung ah zuang seu.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Inn tlun diphun ih a um mi cu rong ṭum pit in thil la dingah inn song ah lut hlah seh.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Cule lo ih a um mi khaw a hnipuan la dingah a inn ah tlung hlah seh.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Cuvai can cu farai pawl le nau hnawi fawp nei pawl hrangah cu a har setak thok.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Cuvai can cu isik can ah cang lo dingin thla cam uh.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Zangahtihle cuvai ni ah cun Pathian nih leilung a semsuah tir in a tun tiangah a um dah kel lomi, leh a um sal i nawn thok lo mi harsatnak a um thok.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Cun cuvai ni cu Bawipa nih a tawiter lo ahcun zangmang minung khaw an luat thok lo. Asinain a hril hleice mi pawl hrangah cuvai ni cu a tawiter thok.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Cun mi pakhat khat nih, ‘Zohhnik uh, Khrih cu hiva a um!’ lole ‘Zohhnik uh, Khrih cu khiva ah a um,’ tiah nan ta ti eng khawah — zum hlah uh!
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Zangahtihle khrih deu pawl le profet deu pawl an suak thok ih mi an deuh theinak dingah hmuhsaknak pawl le mangbangza thil pawl an tuah thok, a canthei ahcun hril mi pawl hman an deu thok.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Asinain ralring uh; ai hlan in thil hmahhmah nan ta sim cia cem.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Asinain cuvai ni ahcun, cuvai harsatnak a tian hnukah, ni cu a mawk thok ih thlapa khaw a vang thok lo.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Cun vancung in arsi pawl an ṭil thok ih vancung huham cahnak pawl khaw an hnin colh thok.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Cun mi nih huham cahnak le sunlawinak thawn Minung Fapa khawdur lakin a rong ṭum cu an hmu thok.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Cule a vancungmi pawl a thlah hnei thok ih Leilung kil li ih a hril mi pawl cu lei taw deng ihsin van deng tiang a khawlkhawm hnei thok.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Thei kuang tahṭhipnak in zir uh. A tlang note an hang suak ih a hnah a cerh tikah ṭhal can a nai tih nan fiah.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Cumang thotho in, himang thil pawl a tian nan hmuh tikah tikcu can a nai i, kotka hram a ban i, tih fiah uh.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Thutak in nan ta sim, hivai thil pawl a kim lai hlan lo, tun san minung pawl hi an loral thok lo.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Van le leilung cu an loral thok, asinain ka ṭonkam pawl cu an loral kel thok lo.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Asinain cuvai ni le can cu hutukhaw nih an fiah lo — van ih vancungmi pawl khaw nih an fiah lo, Fapa khaw nih a fiah lo; Pa kau nih a fiah.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Nanma hrimhrim ah ralring uh, thengvar zikzik uh. Zangahtihle khawtikah a cang thok tih nan fiah lo.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Zangtu thawn a ṭiahfa tihle, mi pakhat a inn ramta in khual tlawn dingih a pawh tikah, a sinum pawl sinah thuneihnak le an ṭuanvo vek ṭhaten a peta hnei ih kotka kiltu khaw ihhmul lo in thengvar ringring dingin thu a cah ta tu pa mang khi a i.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Curuangah thengvar ringring uh, zangahtihle inn neitu cu zan ah maw, zanruang ah maw, zing arkhuan can ah maw, zingmaw ah maw — khawtikah a tiang thok tih nan fiah lo.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Culole rinlopiʼn a tiang ih nan ihhmulh lai nan ta hmu pang thok.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Cun nan sinih ka sipmi thu hi mi hmahhmah sin khaw ah ka sim: thengvar in ralring uh,” tiah a ti.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.