Marcos 13

cfm (CFM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cun Jesuh cu Biakinn songin a suah fangah, a dungthluntu pawl lakih mi pakhat nih a sinah, “Zoh hnih, Sayapa, hivai lung pawl le inn pawl hi maktak uh e!” tiah a ti.
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Cule Jesuh nih a sinah, “Hi inn mak tara pawl hi na hmu kau lo maw? Hi lung pakhat cungah lung dang pakhat hman tang lo in hlon colh a i leh thok,” tiah a sim.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Jesuh cu Biakinn la hoi in Olif Tlang cungih a to laiah, Peter, James, Johan le Andru nih a thupte in an pha ih,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Cuvai thil pawl cu khawtikah a tiang thok ih, a tian ni a nai tikah zangtu hmuhsaknak pawl a um thok?” tiah an sut.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Cule Jesuh nih an sinah, “Mi ih nan ta deuh eng lonak dingah ralring uh.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Mi tampi ka hmin in an tiang thok ih, ‘Kei hi ani ka si!’ tiah an ti thok ih mi tampi an deu thok.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Cun dohfaknak thu le ral dawhnak thuthang pawl nan theih tikah nan thinphang hlah uh. Cumang thil pawl cu a cang hrimhrim thokmi an i, asinain a netnak cu a tiang rih lo.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Zangahtihle miphun pakhat le pakhat, ram khat le ram khat an do fa thok. Cule hmun dangdang ah ling a hnin thok ih mangṭam a tlung thok. Cuvai pawl cu nauneih thokih pumfah mang a i thok.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 “Asinain nanma hrimhrim ralring uh. Zangahtihle nan ta tlai eng thok ih khonsil ah nan ta fehpit thok; Sinakok sungah nan ta thawivel eng thok; cule ka thuhla fiahpittu dingah keimaiʼ ruangah uktu pawl le siangpahrang hmai ah nan ding thok.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Cule thuthang ṭha cu miphun zate sinah sipphuan hmasak a i thok.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Cun nan ta tlai eng ih mi kut nan tian tikah, zangtu ka ṭon thok tiah khawruahhar cia hlah uh. Asinain cuvai tikcu can ih nan sinih sipmi hmahhmah kau ṭon uh. Zangahtihle a ṭontu cu nan, nan i lo, Thlarau Thianghlim sawn a i.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Cule unau le unau khaw thihnak tiang khop in an phatsan fa thok ih, pa nih fa, cun fale nih nu le pa pawl an dodal thok ih thihnak tiang an suah fa thok.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Cun ka hmin ruangah mi hmahhmah nih nan ta hua eng thok. Asinain a net tiang a tuarsuaktu cu rundam a i thok.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Cun ‘Tuksumza Thil Borhhlawh’ cu a din lonak ding hmun ih a din nan hmu thok.” (A siartu nih cingthiam seh!) “Cule Judea peng ih a um mi pawl cu tlang cung ah zuang seu.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Inn tlun diphun ih a um mi cu rong ṭum pit in thil la dingah inn song ah lut hlah seh.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Cule lo ih a um mi khaw a hnipuan la dingah a inn ah tlung hlah seh.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Cuvai can cu farai pawl le nau hnawi fawp nei pawl hrangah cu a har setak thok.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Cuvai can cu isik can ah cang lo dingin thla cam uh.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Zangahtihle cuvai ni ah cun Pathian nih leilung a semsuah tir in a tun tiangah a um dah kel lomi, leh a um sal i nawn thok lo mi harsatnak a um thok.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Cun cuvai ni cu Bawipa nih a tawiter lo ahcun zangmang minung khaw an luat thok lo. Asinain a hril hleice mi pawl hrangah cuvai ni cu a tawiter thok.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 “Cun mi pakhat khat nih, ‘Zohhnik uh, Khrih cu hiva a um!’ lole ‘Zohhnik uh, Khrih cu khiva ah a um,’ tiah nan ta ti eng khawah — zum hlah uh!
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Zangahtihle khrih deu pawl le profet deu pawl an suak thok ih mi an deuh theinak dingah hmuhsaknak pawl le mangbangza thil pawl an tuah thok, a canthei ahcun hril mi pawl hman an deu thok.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Asinain ralring uh; ai hlan in thil hmahhmah nan ta sim cia cem.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 “Asinain cuvai ni ahcun, cuvai harsatnak a tian hnukah, ni cu a mawk thok ih thlapa khaw a vang thok lo.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Cun vancung in arsi pawl an ṭil thok ih vancung huham cahnak pawl khaw an hnin colh thok.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Cun mi nih huham cahnak le sunlawinak thawn Minung Fapa khawdur lakin a rong ṭum cu an hmu thok.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Cule a vancungmi pawl a thlah hnei thok ih Leilung kil li ih a hril mi pawl cu lei taw deng ihsin van deng tiang a khawlkhawm hnei thok.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 “Thei kuang tahṭhipnak in zir uh. A tlang note an hang suak ih a hnah a cerh tikah ṭhal can a nai tih nan fiah.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Cumang thotho in, himang thil pawl a tian nan hmuh tikah tikcu can a nai i, kotka hram a ban i, tih fiah uh.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Thutak in nan ta sim, hivai thil pawl a kim lai hlan lo, tun san minung pawl hi an loral thok lo.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Van le leilung cu an loral thok, asinain ka ṭonkam pawl cu an loral kel thok lo.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Asinain cuvai ni le can cu hutukhaw nih an fiah lo — van ih vancungmi pawl khaw nih an fiah lo, Fapa khaw nih a fiah lo; Pa kau nih a fiah.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Nanma hrimhrim ah ralring uh, thengvar zikzik uh. Zangahtihle khawtikah a cang thok tih nan fiah lo.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Zangtu thawn a ṭiahfa tihle, mi pakhat a inn ramta in khual tlawn dingih a pawh tikah, a sinum pawl sinah thuneihnak le an ṭuanvo vek ṭhaten a peta hnei ih kotka kiltu khaw ihhmul lo in thengvar ringring dingin thu a cah ta tu pa mang khi a i.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Curuangah thengvar ringring uh, zangahtihle inn neitu cu zan ah maw, zanruang ah maw, zing arkhuan can ah maw, zingmaw ah maw — khawtikah a tiang thok tih nan fiah lo.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Culole rinlopiʼn a tiang ih nan ihhmulh lai nan ta hmu pang thok.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Cun nan sinih ka sipmi thu hi mi hmahhmah sin khaw ah ka sim: thengvar in ralring uh,” tiah a ti.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.