Marcos 11
cfm (CFM) vs ARC
1 Cun Jerusalem la an naih i mepmo ih, Olif Tlang ih Bethfath le Bethani khua hram an bat tikah, Jesuh nih a dungthluntu panih cu a thlah hnei ih,
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 an sinah, “Nan hmala ih khaw sungah feh uh, khaw sungih nan luh cangka in hutukhaw ih an to kel lomi lak note hri thawn an khihmi nan hmu thok. A hri cu phoih uhla duk ta uh.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 Cule mi pakhat khat nih, ‘Zangah aitin nan tuah?’ tiah nan ta tih eng le, ‘Bawipa nih a ṭul, hi hmunah nan ta kuat sal lohli thok,’ ti uh,” tiah a ti.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Cun an feh ih lampi lengih kotka ah lak note an khih cu an hmu, cule a hri cu an phoih.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Cun cuvai hmun ih a dingmi mi hrekkhat nih, “Zangah lak note cu a hri nan phoih?” tiah an sut.
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Cule an ni nih Jesuh ih a sip hnei cia mangin an sim, cun an feh ter.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 Cule Jesuh sinah lak note cu an ṭhi ta ih a cungah puan an thah sak ih Jesuh cu a cungah a to.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Cun minung tamngai nih zalam tluanah an puan an thap ih mi hrekkhat nih lo sungih sawlhnah an sat ih zalam tluanah an thap.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Cun a hmaiih a fehtu pawl le a dungih a thluntu pawl cu an hek ih, “Hosanna! Bawipa ih hmin in a tiangtu cu thlawsuah in um seh!
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 A tiang dingmi kan pa David ih uknak cu thlawsuah in um seh! A sangbik ah Hosanna!” tiah an ti.
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 Cule Jesuh cu Jerusalem ah a feh ih biakinn songah a lut. Thil hmahhmah a zoh colh hnukah, ni a sim i ih, dungthluntu hleinih pawl thawn Bethani khua ah an feh.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 Cun a zingthlala ah, Bethani khua in an kirhsal tikah, Jesuh cu a caw a ṭam.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Cule lamhla nawnah a hnah a nim ngaimi thei kuang pakhat a hmu ih a thei ka hmuh pangah tiah thei kuang la cu a feh. Thei kuang umnak a bat tikah, a hnah hrello zangkhaw a hmu lo; zangahtihle thei a thei can a i lo.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Cutikah Jesuh nih thei kuang cu, “A kumkhua in hutukhaw nih na thei ei i nawn hlah seu,” tiah a ti.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Cun Jerusalem an ban. Cule Jesuh cu Biakinn songah a lut ih Biakinn songih thil zuartu pawl le thil leitu pawl dawisuah a thok. Cule Paisa thlengtu pawl ih cabuai le thute zuartu pawl ih tokheng pawl khaw a linglet colh.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Cule hutukhaw Biakinn songah zangtumang thilri khaw phur in vah a sian hnei lo.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Cun thu a zirh hnei ih an sinah, “Ca Thianghlim sungah ‘Ka inn cu miphun zate hrangah thlacamnak inn tiah kawh a i thok,’ tiah ngan a i lo mawh? Asinain damiah pawl ih rolhnak lungkuak ah nan tuah,” tiah a ti hnei.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Puithiam upa pawl le daanthiam pawl nih cuvai cu an theih tikah, Jesuh cu an ṭih ruangah a thah thei dan ding an hrawl. Zangahtihle mipi zate cu Jesuh ih thuzirhmi ah an mang a bang.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Cun ni a sim i tikah Jesuh le a dungthluntu pawl cu khaw sung in an suak.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Cun a zingthlala zalam ih an feh laiah, a tawhram in a rocar mi thei kuang cu an hmu.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Cun Peter cu a cing sal ih Jesuh sinah, “Rabbi, Zohhnik aw! Na camsiatmi thei kuang cu a rocar colh,” tiah a ti.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Cule Jesuh nih a let ih an sinah, “Pathian zum uh.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 Thutak in nan ta sim, hutukhaw a thinlung sungah rinhelhnak nei lo in a sipmi mangin a cang tengteng thok tiah a zup ahcun, hivai tlang hi, thawnfa pit in tipi thuanthum sungah ṭil, tiah a titu cu a ṭon mangin tuahsak a i thok.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Curuangah nan ta sim, thlacamnak thawn nan hlerhmi hmahhmah hi kan ngah cem tiah zum uh la, cule nan ta a si thok.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 Cun thla cam dingih nan din tikah, Van ih a um mi nan Pa nih nan sualnak pawl nan ta ngaihthiam theinak dingah, mi pakhat khat cungah lungkim lonak nan neih asihle ngaihthiam uh,” tiah a ti hnei.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 — ausente —
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 Cun Jesuh le a dungthluntu pawl cu Jerusalem ah an ban sal. Cule Jesuh cu biakinn songih a feh laiah, puithiam upa pawl, daanthiam pawl le upa pawl nih an pha ih,
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 Jesuh sinah, “Himang thil pawl hi hutu ih thuneihnak in na tuah hnei? Asihlole himang thil pawl tuah dingah hutu nih thuneihnak ta pe?” tiah an sut.
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Cule Jesuh nih an sinah, “Kei khaw thu pakhat nan ta sut ve thok ih, ka let uh. Cun zangtu thuneihnak thawn himang thil pawl ka tuah, tihmi nan ta sim thok.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 Johan ih Baptisma hi vancung la in maw minung sin in a i? Ka let hnik uh,” tiah a ti hnei.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Cun cuvai thu cu anma ten an relkhawm ih, “Van la in a i, tiah kan tih le, ‘Zangruangah Johan cu nan zum lo,’ tiah kan na ti thok.
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 Cun ‘Minung sin in…,’ tiah kan ti thok maw?” (Zangahtihle mi hmahhmah nih Johan cu profet taktak a i tiah an pom ruangah mipi pawl an ṭih.)
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 Curuangah Jesuh sinah “Kan fiah ve lo,” tiah an let.
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.