Marcos 13
cdz (CDZ) vs VC
1 ইনা তায়ম যীশু ধরম থান হাতে বাহারতে উডুং হিজু বেত্রাঃআং আয়ায়্য় চেলাকু হাতেৎ মিৎ হড় কুলি কিয়ায়্য়, এ গুরু, চিল্কান ধিরি হেৎদ চিল্কান গাথ্নি!
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 যীশু ইনিকে গামা কিয়ায়্য়, আম চি নিয়া মারাঃআং গাথ্নি নিলে তানাম ? নিয়া ধিরি কু মিয়াৎ ধিরি চেতাং রে অটঅ মিয়াৎ ৎ ধিরি কা তাহিনা, জ্ত্যাআ গে ভূমি স্যাত হ্যুয়ায়।
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 ইনা তায়্ম যীশু দ জৈতান বুরুতে ধরম থান রাঃআ সামাং রে দুপেন খান পিতর, যাকোব, যহন হেৎদ আন্দ্রিয় একলারে যীশু কে কুলি কিয়াকিন,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 আলেকে গামালেম সিন, নিয়া যত ঘটনা চিলং হ্যুয়ায়্য় ? হেৎদ নিয়া কু হ্যুই চিল্কা তেলে সারি নামেয়া নিয়া রাঃআ চিহ্না কিনা ?
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 যীশু ইঙ্কূ কে গামা রুয়াড় কু তানায়, হুসিয়ার পে, যাহায় যাতে আলকু পটা পেকাঃআ।
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 গাদা হড় ইঞাঃ নুতুম তেকু হিজু য়া, গামেয়াকু, ইঞগে খ্রীস্ট তানাঞ, হেৎদ গাদা হড়কুকে পটাকুয়া কু।
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 মেন্খান আপে চিন্তং জাহাদররে লাড়াই রাঃআ হড় রাঃআ গুজব কিকিচ আয়ুমেয়াপে, ইন্তং আলপে বেকুল আ; নিয়া যত হয়ুয়া গেয়ায়্য় মেন্খান ইন্তং হঅ মুচাৎ ল্হয়।
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 চিয়া চি জাতি রাঃআ বিরুত্তে জাতি, হেৎদ পরগনা রাঃআ বিরুত্তে পরগনা, হান্ডে নান্ডে ভূমি কম্পন হ্যুয়ায়্য়; দূরভিক্ষ হ্যুয়ায়্য়; নিয়া কু যত দুঃখ কস্ট কু রাঃআ এথব মাত্র।
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 আপে আপেয়া হড় বাব্ত্তে হুসিয়ারপে তাহিনা। মান্মি আপেকে ধরবার সভা রে সম্পআ পেয়াকু, হেৎদ আপে কে জাহের থান রে দাল্পেয়া কু; হেৎদ ইঞআ নাতিনাং আপে দিসুম মাঝি হেৎদ রাঃআপাজ রাঃআ হান্ডে লুকুন্দী এম নাতিনাং ইঙ্কূ য়া সামাং রেপে তিঙগুনা।
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 মেন্খান যত জাতি কুরাঃআ হান্ডে যত হাতে মাড়াং তে বুগিন খবর পাসনা হুয়ুয়া।
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 মেন্খান হড়কু আপেকে সম্পা নাতিনাং দরবারে ইদিপেয়া কু, ইন্তং কিনা পে গামেয়া ইনা নাতিনাং মাড়াং তে আল্পে ভাবায়্য়; ইনা অক্ত রে অকা জাগার আপেকে গাম হ্যুয়ায়্য়, ইনাগে গামেপে; চিয়া চি আপেদ অকা জাগার পে জাগারেয়া ইনাদ ল্হয়, মেন্খান রিলামালা আত্মা গামেয়ায়্য়।
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 ইন্তং হাগা হাগাকে আপু হনকে গজ নাতিনাং সম্পা কুয়াকু; হেৎদ হন কু আকুয়াআ আপান আপিন মাই বা রাঃআ বিরুদ রেকু হাতিয়ার স্যাপইয়াকু হেৎদ গচ কুয়া কু।
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 হেৎদ ইঞাঃ নুতুম নাতিনাং যতচ আপেকেকু ঘেন্না পেয়া; মেন্খান অক্য়্গে মুচাৎ উতার স্থীর তাহিনায়, ইনি পরিত্রাঃআন নামেয়া।
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 এঙ্কা লেকাগে চিন্তং নেলেয়াপে, যত ধংস রাঃআ হানা ঘীন্না লেকা নাআ বুস্তু কদের রে তাহি রাঃআ ল্হয়, এন্ডেগে মেনা আ অকয় পড়ায়ায়্য়, ইনি আটকারে কা আয় -ইন্তং জাহায়্কু জিহুদিয়ারেকু তাহিনা, ইঙ্কূ বুরু দিসুমতে নিরাঃআ কাঃআকু;
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 জাহায়্গে ছাদ চেতাংরে কু তাহিনা, ইনিদ চেতান হাতেৎ আল আড়গুন কাঃআয় হেৎদ জাহান জিনিষ আগু নাতিনাং ভিতরী তে আল্য়য় বলন কাঃআ;
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 হেৎদ জাহায় গে বাইদ রেকু তাহিনা ইনি আয়ায়্য় কিচিই সিনিব হাতা নাতিনাং তায়্ম দর আলয় রুয়াড় কায়ায়্য়।
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 হায়, ইন্তং পয়াতি হেৎদ মাইকুদ হন রাঃআ নাতিনাং তয়া সাঙ্গা কুয়া ইঙ্কু এরাঃআ হন কু আকুল ইয়ামেয়া!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 বিন্তিই পে, যাতে ইনাকুদ রাঃআবাঙ কলরে আল হযু কাঃআ।
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 চিয়া চি ইনা কলরে নেন্কান দুখ হাজির য়ায়্য়, চিল্কান দুখ ঈশ্বর রাঃআ কৃত সির্জ্ন রাঃআ মাড়াং হাতেৎ নাহা আ অব্দি যাহা হুলাং আউরি হ্যুয়ায়, যাহা হুলাং হঅ কা হ্যুয়ায়্য়।
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 হেৎদ প্রভু যদি ইনা মাহা কুরাঃআ সংখা কায় কম কিইয়ায়্য়্য়, এন্খান জাহান জীবজিয়াল কাকু রক্ষা ক্যায়্য়; মেন্খান ঈশ্বর ইঙ্কূ বাছায়ান হড় কু নাতিনাং ঈশ্বরদ ইনা মহা রাঃআ সংখা কমা তাৎআয়।
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 হেৎদ ইন্তং যদি যাহায় আপেকে কু গামাপেয়া, নেলেপে, হানি খ্রিস্ট নেডেইয়া, বাংখান নেলেপে, হ্যান্ডইয়া, আপে আল্পে পাতিয়াআ।
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 চিয়া চি ভন্ড খ্রিষ্টিয়ানকু হেৎদ নকল ভাবিজাগারিচ কু রাঃআকাপ হিজু য়ায়্য়, অটহঅ নানান হানার চিহ্না হেৎদ উদভূত লক্ষন উডুইয়াকু, যেন ইঙ্কু ঈশ্বর রাঃআ বাছায়ান হড় কুকে হঅ ঠেকা হুইদাড়িয়া কুয়াকু,
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 মেন্খান আপেদ হ্সিয়ার পে তাহিনা। নেলেপে, ইঞ মাড়াং হাতেৎ আপেকেঞ যতচয়্য় গামাৎ পেয়া।
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 আন্তং রাঃআ, হানে ইনা দুকরাঃআ তায়্ম,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 নিরাঃআলা (আকাশ) হাতেৎ ইপিলকু নুরুয়ায়,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 ইনা হুলাং হড় কু মান্মি হনকে মহা দাড়িয়ান দাড়িতে হেৎদ ক্ষমতা লঅ রিবিল গডিতে আড়গু হিজু কু নেল নামেয়া,
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 ইন্তং যীশু সরগ নাগাকুকে কুল কাতে ভূমি রাঃআ আঁটা হাতেৎ নিরাঃআলা রাঃআ আঁটা অব্দি উপুন দর হাতেৎ ঈশ্বর রাঃআ বাছা আকান হড় কু কে হুঁডি কুয়ায়্য়।
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 হেৎদ লয়া দারু হাতেৎ দৃষ্টান্ত চেদম। চিন্তং আয়ায়্য় ডাইর হাতেৎ বালেচ সেকাম উডুং হিজু য়া, ইন্তং আপে সারি নামেপে ললমাহা সেটের হিচা কানা;
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 এনে ইঞ কাগে আপে ইনা যত ঘটনা কু নেল্লে খান গেপে সারি নামেয়াপে, যীশুদ ঠাইঞ নতে হিচ্ উত্তারাঃআ কানায়, চি, দুয়ার বুটারেগে হাজিরাঃআ কানায়।
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 ইঞ আপে কে সার্তি গেঞ গামাপে তানা, অকা অব্দি নিয়া যত কা পুরাঃআ ইনা অব্দি নিয়া যুগ রিঙ্কূ মান্মিরাঃআ লুপ কা হ্যুয়ায়্য়।
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 নিরাঃআলা রাঃআ হেৎদ ভূমি রাঃআ যতচ লুপ হ্যুয়ায়্য়। মেন্খান ইঞাঃ জাগারাঃআ কানা জাহাহুলাং জাহান জাগার কা লুপআ।
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 মেন্খান ইনা হুলাং রাঃআ চি হানা কুড়াই রাঃআ তত্ব জাহায়্গে কাকু সারিয়া, সরগ নাগাকু হঅ কাকু সারিয়া, হন হঅ কায় সারিয়া, একালতে আপুগে সারিয়ায়্য়।
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 হুসিয়ার তাহিন্মে, চির্গাল তাহিন্মে, বিন্তিরে তাহিন্মে চিয়া চি ইনা কাল চিলং হিজু য়া ইনাদ কাম সারিয়া।
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 মান্মি হন হিজু মাহা রে ইনা উপ্মালেকা, মিয়াৎ হড় আয়া আ অড়া আ বাগী কাতে বাহার দিসুম রে বাসাকানায়; হেৎদ আয়ায়্য় মুনিসকে ক্ষমতা এমা তিয়ায়্য়, যত কামী কু হাটিং ঙআতাৎ কুয়ায়্য় , হেৎদ আঙখ হরইকে চির্গাল তাহি নাতিনাং আদেশ এমাতিয়ায়্য়। এনে এঙ্কাগে ইনা মাহা হিজু য়া।
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 এন্খানগে চির্গাল তাহিন্পে, চিয়া চি অড়া কর্তা চিন্তং হিজু য়ায়্য়, তারসিং বেত্রাঃআং চি তালা নিন্দা, চি সানডি রাঃআরাঃআ অক্ত, চি ভোরতে, আপে ইনা জাহানা আ কাপে সারিয়া;
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ইনিদ আচ্কাগে হিচ্ কাতে গিতিচশ্চ আলয় নেল পেকা আয়্য়
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 হেৎদ ইঞ আপেকে অকা কুঙ গামা তাৎ পেয়া, অটহঅ গে যতচ কে গামা পে তানাঞ, চির্গাল তাহীন পে।
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.