Filemom 1

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jnea˜ Paaˉ, jo̱ fɨˊ ꞌnʉñíbˆ sɨjnɨ́ɨnˇn dsʉꞌ uíiꞌ˜ e guiaaˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ sɨ́ɨnˋn e jiˋ la co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋguɨ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ siiˋ Timoteo. Jo̱ fɨˊ ni˜ e jiˋ la to̱o̱˜ júuˆ quiéˉe e catɨ́ɨngˉ ꞌnʉˋ, Filemón, co̱ꞌ lɨnꞌˊ jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ ꞌneáangˋnaaꞌ eáangˊ jo̱guɨ i̱ jmóoˋ ta˜ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ jee˜ ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌˆ Dseaˋ Jmáangˉ.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Jo̱guɨ catɨ́ɨmˉ e jiˋ la cajo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seángꞌˊ fɨˊ quíiꞌˉ e jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ, jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ catɨ́ɨmˉ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Apia có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Arquipo. Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ na eáamˊ cuøꞌˊ bíˋ ꞌñiaꞌrˊ jee˜ ta˜ e cangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmóoˋ jneaꞌˆ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜naaꞌ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ jo̱guɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e niꞌɨ́rˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Jo̱ laco̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ mɨ˜ fǿnꞌˋn Fíiˋi Fidiéeˇ, contøømˉ cuǿøˉøre guiꞌmáangꞌˇ uii˜ quíiꞌˉ, Filemón,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 dsʉco̱ꞌ nɨcaꞌíimꞌ˜baa júuˆ quiáꞌˉ jial tíiˊ e ꞌneáanꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúnꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ jial jáꞌˉ lɨ́ɨnꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ cajo̱.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Jo̱ uíiꞌ˜ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Fidiéeˇ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉˋ e guiʉ́ˉguɨ ningánꞌˋ jial tíiˊ jloꞌˆ niguoꞌˆ e ngɨ́ɨngˋnaaꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ e se̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Jo̱ uíiꞌ˜ e ꞌneáanꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúnꞌˋ, jo̱baꞌ eáamˊ iáangˋ dsiiˉ jo̱guɨ nɨcatíiꞌ˜tu̱ dsiiˉ cajo̱, co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉbˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ nɨcalɨtíibꞌ˜tu̱ dsíirˊ caléꞌˋ catú̱ˉ.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 — ausente —
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Jo̱baꞌ mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉˋ e jmɨꞌeeˇ jo̱ cuaiñ˜ quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Onésimo, co̱ꞌ i̱ dseaˋ la, lajeeˇ iuunˉ jnea˜ fɨˊ la, jábꞌˉ nɨcalɨ́iñˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ lana lafaꞌ jó̱o̱ˋbaa nɨcaꞌuíiñˉ.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Jo̱ lamɨ˜ jéengˊguɨ i̱ Onésimo la lamɨ˜ lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ quíiꞌˉ e jaˋ ꞌléeiñꞌ˜ i̱ jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ ta˜ íingˆ quíiꞌˉ. Jo̱ dsʉꞌ lanaguɨ, eáamˊ nɨꞌíiñˆ ta˜ quíiꞌˉ jo̱guɨ quiéˉ jnea˜ cajo̱.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Jo̱ niguiéemꞌ˜tú̱u̱re có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ na, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e guiʉ́bˉ ꞌnéˉ íinꞌ˜re lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmooꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Jo̱ eáamˊ lamɨ˜ iing˜ jnea˜ e nijé̱ˉguɨr fɨˊ la có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ jnea˜ cuaiñ˜ quíiꞌˉ lajeeˇ e iuunˉ e sɨjnɨ́ɨnˇn fɨˊ la uíiꞌ˜ e guiaaˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Dsʉꞌ jaˋ iing˜ jnea˜ jmeeˉ laco̱ꞌ tɨ́ɨnˋn ꞌñiáꞌˋa faꞌ e nijé̱ˉguɨr có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ fɨˊ la, co̱ꞌ jangꞌˉ iing˜ jnea˜ e nɨsɨɨ˜naaꞌ røøˋ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ cuǿøngˋ foꞌˆ faꞌ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ jnea˜ e laguidseaangˆ, co̱ꞌ iing˜ jnea˜ e nijmeꞌˆ jiéꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ e iáangˋ óoˊbaꞌ.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Jo̱ jangámˉ i̱ Onésimo la caꞌnaaiñˋ quíiꞌˉ e huǿøbˉjiʉ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lanaguɨ nitíingꞌ˜tu̱r jo̱ nilɨseeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ contøøngˉ.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Dsʉꞌ joˋ ꞌnéˉ jmeáanꞌ˜re lafaꞌ jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ quíiꞌˉ i̱ jaˋ ꞌléenꞌ˜, co̱ꞌ ꞌnéˉ e guiʉ́ˉguɨb nijmeáanꞌ˜re laco̱ꞌ jaangˋ i̱ dseaˋ laꞌíˋ, co̱ꞌ lana nɨlɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ ꞌneáangˋnaaꞌ eáangˊ. Jo̱ jnea˜, eáamˊ ꞌneáanˋnre, dsʉꞌ ꞌnʉˋ, eáangˊguɨ nilɨꞌneáanꞌˋre, dsʉꞌ o̱ꞌ uíiꞌ˜ e nɨlɨ́ɨngˊtu̱r jaangˋ dseaˋ i̱ nijméˉ ta˜ quíiꞌˉ, co̱ꞌ lana nɨlɨ́ɨmˊbre cajo̱ jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, uíiꞌ˜ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ íimꞌ˜ i̱ Onésimo la có̱o̱ꞌ˜ e guiʉ́ˉ lɨ́ꞌˆ lafaꞌ mɨ˜ íinꞌ˜ jnea˜.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Jo̱guɨ song lɨɨng˜ eeˋ nɨcaꞌléerˊ quíiꞌˉ o̱si eeˋ nɨcarøøiñˋ quíiꞌˉ é, jo̱baꞌ jneab˜ niquɨ́ˉɨ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Jnea˜ Paaˉ jmoꞌˊo e júuˆ la có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ guóoˋo. Jo̱guɨ dseángꞌˉ e jábꞌˉ, jneab˜ niquɨ́ˉɨ jaléꞌˋ e nɨcarøøngˋ i̱ Onésimo la quíiꞌˉ. Jo̱ lɨ́nˉn e jaˋ ngɨɨ˜lɨ faꞌ ꞌnéˉ e nijmiguiénꞌˊn oꞌˊ e lafaꞌ ꞌnʉbˋ røønꞌˋ quiéˉe, dsʉco̱ꞌ laꞌeáangˊ jnea˜baꞌ e calɨ́nꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉˋ lajo̱ uíiꞌ˜ e co̱o̱bˋ fɨˊ tɨ́ꞌˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ jmeeˉgo̱ uíiꞌ˜ diée˜ e niꞌíimꞌ˜baꞌ i̱ Onésimo la có̱o̱ꞌ˜ júuˆ røøˋ uíiꞌ˜ e lɨnꞌˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ; jo̱ mɨ˜ nijmeꞌˆ lajo̱, jo̱baꞌ eáamˊ nilɨꞌiáangˋ dsiiˉ jóng.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Jo̱ guiéenꞌ˜n e jiˋ la quíiꞌˉ e catɨ́ɨnꞌˉ, dsʉco̱ꞌ dseángꞌˉ nɨtab˜ dsiiˉ e nijmitíˆbaꞌ e jmɨꞌeeˇ e nɨcamɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉˋ, jo̱guɨ nɨñíˆbɨ́ɨ cajo̱ e jmiguiʉˊguɨb nijméeꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcafáꞌˉa na.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Jo̱guɨ jmeeˉgo̱ uíiꞌ˜ diée˜ quíiꞌˉ e niguiáꞌˆ guiʉ́ˉ jiéꞌˋ fɨˊ lɨ˜ nija̱a̱ˉ fɨˊ na, dsʉco̱ꞌ nɨtab˜ dsiiˉ e nijmitib˜ Fidiéeˇ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨcamɨ́ɨꞌ˜naꞌre uii˜ quiéˉe e nicuǿꞌrˉ jnea˜ fɨˊ e ninii˜tú̱u̱ fɨˊ na e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ caléꞌˋ catú̱ˉ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Jo̱ lɨ˜ ngóoˊ cadséngˉguɨ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ, Filemón, e guiéngꞌˊ i̱ Epafras la júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quíiꞌˉ, jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ sɨjnɨ́ɨngˇ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ fɨˊ la uíiꞌ˜ e guiaˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ caguiaangˉguɨ i̱ seengˋ fɨˊ la i̱ nɨcajmɨcó̱o̱ꞌ˜ jnea˜ jee˜ ta˜ e guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ guiéiñꞌˊ júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quíiˉnaꞌ cajo̱; jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ la siirˋ Marcos jo̱guɨ Aristarco jo̱guɨ Demas có̱o̱ꞌ˜guɨ Lucas.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜naaꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e niꞌɨ́rˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱ lajo̱b nilíˋ.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.