Filemom 1

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jnea˜ Paaˉ, jo̱ fɨˊ ꞌnʉñíbˆ sɨjnɨ́ɨnˇn dsʉꞌ uíiꞌ˜ e guiaaˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ sɨ́ɨnˋn e jiˋ la co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋguɨ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ siiˋ Timoteo. Jo̱ fɨˊ ni˜ e jiˋ la to̱o̱˜ júuˆ quiéˉe e catɨ́ɨngˉ ꞌnʉˋ, Filemón, co̱ꞌ lɨnꞌˊ jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ ꞌneáangˋnaaꞌ eáangˊ jo̱guɨ i̱ jmóoˋ ta˜ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ jee˜ ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌˆ Dseaˋ Jmáangˉ.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Jo̱guɨ catɨ́ɨmˉ e jiˋ la cajo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seángꞌˊ fɨˊ quíiꞌˉ e jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ, jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ catɨ́ɨmˉ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Apia có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Arquipo. Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ na eáamˊ cuøꞌˊ bíˋ ꞌñiaꞌrˊ jee˜ ta˜ e cangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmóoˋ jneaꞌˆ.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜naaꞌ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ jo̱guɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e niꞌɨ́rˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Jo̱ laco̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ mɨ˜ fǿnꞌˋn Fíiˋi Fidiéeˇ, contøømˉ cuǿøˉøre guiꞌmáangꞌˇ uii˜ quíiꞌˉ, Filemón,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 dsʉco̱ꞌ nɨcaꞌíimꞌ˜baa júuˆ quiáꞌˉ jial tíiˊ e ꞌneáanꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúnꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ jial jáꞌˉ lɨ́ɨnꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ cajo̱.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Jo̱ uíiꞌ˜ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Fidiéeˇ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉˋ e guiʉ́ˉguɨ ningánꞌˋ jial tíiˊ jloꞌˆ niguoꞌˆ e ngɨ́ɨngˋnaaꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ e se̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Jo̱ uíiꞌ˜ e ꞌneáanꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúnꞌˋ, jo̱baꞌ eáamˊ iáangˋ dsiiˉ jo̱guɨ nɨcatíiꞌ˜tu̱ dsiiˉ cajo̱, co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉbˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ nɨcalɨtíibꞌ˜tu̱ dsíirˊ caléꞌˋ catú̱ˉ.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 — ausente —
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Jo̱baꞌ mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉˋ e jmɨꞌeeˇ jo̱ cuaiñ˜ quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Onésimo, co̱ꞌ i̱ dseaˋ la, lajeeˇ iuunˉ jnea˜ fɨˊ la, jábꞌˉ nɨcalɨ́iñˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ lana lafaꞌ jó̱o̱ˋbaa nɨcaꞌuíiñˉ.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Jo̱ lamɨ˜ jéengˊguɨ i̱ Onésimo la lamɨ˜ lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ quíiꞌˉ e jaˋ ꞌléeiñꞌ˜ i̱ jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ ta˜ íingˆ quíiꞌˉ. Jo̱ dsʉꞌ lanaguɨ, eáamˊ nɨꞌíiñˆ ta˜ quíiꞌˉ jo̱guɨ quiéˉ jnea˜ cajo̱.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Jo̱ niguiéemꞌ˜tú̱u̱re có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ na, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e guiʉ́bˉ ꞌnéˉ íinꞌ˜re lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmooꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Jo̱ eáamˊ lamɨ˜ iing˜ jnea˜ e nijé̱ˉguɨr fɨˊ la có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ jnea˜ cuaiñ˜ quíiꞌˉ lajeeˇ e iuunˉ e sɨjnɨ́ɨnˇn fɨˊ la uíiꞌ˜ e guiaaˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Dsʉꞌ jaˋ iing˜ jnea˜ jmeeˉ laco̱ꞌ tɨ́ɨnˋn ꞌñiáꞌˋa faꞌ e nijé̱ˉguɨr có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ fɨˊ la, co̱ꞌ jangꞌˉ iing˜ jnea˜ e nɨsɨɨ˜naaꞌ røøˋ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ cuǿøngˋ foꞌˆ faꞌ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ jnea˜ e laguidseaangˆ, co̱ꞌ iing˜ jnea˜ e nijmeꞌˆ jiéꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ e iáangˋ óoˊbaꞌ.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Jo̱ jangámˉ i̱ Onésimo la caꞌnaaiñˋ quíiꞌˉ e huǿøbˉjiʉ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lanaguɨ nitíingꞌ˜tu̱r jo̱ nilɨseeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ contøøngˉ.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Dsʉꞌ joˋ ꞌnéˉ jmeáanꞌ˜re lafaꞌ jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ quíiꞌˉ i̱ jaˋ ꞌléenꞌ˜, co̱ꞌ ꞌnéˉ e guiʉ́ˉguɨb nijmeáanꞌ˜re laco̱ꞌ jaangˋ i̱ dseaˋ laꞌíˋ, co̱ꞌ lana nɨlɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ ꞌneáangˋnaaꞌ eáangˊ. Jo̱ jnea˜, eáamˊ ꞌneáanˋnre, dsʉꞌ ꞌnʉˋ, eáangˊguɨ nilɨꞌneáanꞌˋre, dsʉꞌ o̱ꞌ uíiꞌ˜ e nɨlɨ́ɨngˊtu̱r jaangˋ dseaˋ i̱ nijméˉ ta˜ quíiꞌˉ, co̱ꞌ lana nɨlɨ́ɨmˊbre cajo̱ jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, uíiꞌ˜ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ íimꞌ˜ i̱ Onésimo la có̱o̱ꞌ˜ e guiʉ́ˉ lɨ́ꞌˆ lafaꞌ mɨ˜ íinꞌ˜ jnea˜.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Jo̱guɨ song lɨɨng˜ eeˋ nɨcaꞌléerˊ quíiꞌˉ o̱si eeˋ nɨcarøøiñˋ quíiꞌˉ é, jo̱baꞌ jneab˜ niquɨ́ˉɨ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Jnea˜ Paaˉ jmoꞌˊo e júuˆ la có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ guóoˋo. Jo̱guɨ dseángꞌˉ e jábꞌˉ, jneab˜ niquɨ́ˉɨ jaléꞌˋ e nɨcarøøngˋ i̱ Onésimo la quíiꞌˉ. Jo̱ lɨ́nˉn e jaˋ ngɨɨ˜lɨ faꞌ ꞌnéˉ e nijmiguiénꞌˊn oꞌˊ e lafaꞌ ꞌnʉbˋ røønꞌˋ quiéˉe, dsʉco̱ꞌ laꞌeáangˊ jnea˜baꞌ e calɨ́nꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉˋ lajo̱ uíiꞌ˜ e co̱o̱bˋ fɨˊ tɨ́ꞌˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ jmeeˉgo̱ uíiꞌ˜ diée˜ e niꞌíimꞌ˜baꞌ i̱ Onésimo la có̱o̱ꞌ˜ júuˆ røøˋ uíiꞌ˜ e lɨnꞌˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ; jo̱ mɨ˜ nijmeꞌˆ lajo̱, jo̱baꞌ eáamˊ nilɨꞌiáangˋ dsiiˉ jóng.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Jo̱ guiéenꞌ˜n e jiˋ la quíiꞌˉ e catɨ́ɨnꞌˉ, dsʉco̱ꞌ dseángꞌˉ nɨtab˜ dsiiˉ e nijmitíˆbaꞌ e jmɨꞌeeˇ e nɨcamɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉˋ, jo̱guɨ nɨñíˆbɨ́ɨ cajo̱ e jmiguiʉˊguɨb nijméeꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcafáꞌˉa na.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Jo̱guɨ jmeeˉgo̱ uíiꞌ˜ diée˜ quíiꞌˉ e niguiáꞌˆ guiʉ́ˉ jiéꞌˋ fɨˊ lɨ˜ nija̱a̱ˉ fɨˊ na, dsʉco̱ꞌ nɨtab˜ dsiiˉ e nijmitib˜ Fidiéeˇ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨcamɨ́ɨꞌ˜naꞌre uii˜ quiéˉe e nicuǿꞌrˉ jnea˜ fɨˊ e ninii˜tú̱u̱ fɨˊ na e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ caléꞌˋ catú̱ˉ.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Jo̱ lɨ˜ ngóoˊ cadséngˉguɨ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ, Filemón, e guiéngꞌˊ i̱ Epafras la júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quíiꞌˉ, jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ sɨjnɨ́ɨngˇ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ fɨˊ la uíiꞌ˜ e guiaˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ caguiaangˉguɨ i̱ seengˋ fɨˊ la i̱ nɨcajmɨcó̱o̱ꞌ˜ jnea˜ jee˜ ta˜ e guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ guiéiñꞌˊ júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quíiˉnaꞌ cajo̱; jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ la siirˋ Marcos jo̱guɨ Aristarco jo̱guɨ Demas có̱o̱ꞌ˜guɨ Lucas.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜naaꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e niꞌɨ́rˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱ lajo̱b nilíˋ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.