Filemom 1

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jnea˜ Paaˉ, jo̱ fɨˊ ꞌnʉñíbˆ sɨjnɨ́ɨnˇn dsʉꞌ uíiꞌ˜ e guiaaˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ sɨ́ɨnˋn e jiˋ la co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋguɨ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ siiˋ Timoteo. Jo̱ fɨˊ ni˜ e jiˋ la to̱o̱˜ júuˆ quiéˉe e catɨ́ɨngˉ ꞌnʉˋ, Filemón, co̱ꞌ lɨnꞌˊ jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ ꞌneáangˋnaaꞌ eáangˊ jo̱guɨ i̱ jmóoˋ ta˜ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ jee˜ ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌˆ Dseaˋ Jmáangˉ.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Jo̱guɨ catɨ́ɨmˉ e jiˋ la cajo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seángꞌˊ fɨˊ quíiꞌˉ e jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ, jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ catɨ́ɨmˉ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Apia có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Arquipo. Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ na eáamˊ cuøꞌˊ bíˋ ꞌñiaꞌrˊ jee˜ ta˜ e cangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmóoˋ jneaꞌˆ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜naaꞌ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ jo̱guɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e niꞌɨ́rˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Jo̱ laco̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ mɨ˜ fǿnꞌˋn Fíiˋi Fidiéeˇ, contøømˉ cuǿøˉøre guiꞌmáangꞌˇ uii˜ quíiꞌˉ, Filemón,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 dsʉco̱ꞌ nɨcaꞌíimꞌ˜baa júuˆ quiáꞌˉ jial tíiˊ e ꞌneáanꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúnꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ jial jáꞌˉ lɨ́ɨnꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ cajo̱.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Jo̱ uíiꞌ˜ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Fidiéeˇ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉˋ e guiʉ́ˉguɨ ningánꞌˋ jial tíiˊ jloꞌˆ niguoꞌˆ e ngɨ́ɨngˋnaaꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ e se̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Jo̱ uíiꞌ˜ e ꞌneáanꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúnꞌˋ, jo̱baꞌ eáamˊ iáangˋ dsiiˉ jo̱guɨ nɨcatíiꞌ˜tu̱ dsiiˉ cajo̱, co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉbˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ nɨcalɨtíibꞌ˜tu̱ dsíirˊ caléꞌˋ catú̱ˉ.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Jo̱baꞌ mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉˋ e jmɨꞌeeˇ jo̱ cuaiñ˜ quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Onésimo, co̱ꞌ i̱ dseaˋ la, lajeeˇ iuunˉ jnea˜ fɨˊ la, jábꞌˉ nɨcalɨ́iñˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ lana lafaꞌ jó̱o̱ˋbaa nɨcaꞌuíiñˉ.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Jo̱ lamɨ˜ jéengˊguɨ i̱ Onésimo la lamɨ˜ lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ quíiꞌˉ e jaˋ ꞌléeiñꞌ˜ i̱ jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ ta˜ íingˆ quíiꞌˉ. Jo̱ dsʉꞌ lanaguɨ, eáamˊ nɨꞌíiñˆ ta˜ quíiꞌˉ jo̱guɨ quiéˉ jnea˜ cajo̱.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Jo̱ niguiéemꞌ˜tú̱u̱re có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ na, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e guiʉ́bˉ ꞌnéˉ íinꞌ˜re lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmooꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Jo̱ eáamˊ lamɨ˜ iing˜ jnea˜ e nijé̱ˉguɨr fɨˊ la có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ jnea˜ cuaiñ˜ quíiꞌˉ lajeeˇ e iuunˉ e sɨjnɨ́ɨnˇn fɨˊ la uíiꞌ˜ e guiaaˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Dsʉꞌ jaˋ iing˜ jnea˜ jmeeˉ laco̱ꞌ tɨ́ɨnˋn ꞌñiáꞌˋa faꞌ e nijé̱ˉguɨr có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ fɨˊ la, co̱ꞌ jangꞌˉ iing˜ jnea˜ e nɨsɨɨ˜naaꞌ røøˋ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ cuǿøngˋ foꞌˆ faꞌ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ jnea˜ e laguidseaangˆ, co̱ꞌ iing˜ jnea˜ e nijmeꞌˆ jiéꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ e iáangˋ óoˊbaꞌ.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Jo̱ jangámˉ i̱ Onésimo la caꞌnaaiñˋ quíiꞌˉ e huǿøbˉjiʉ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lanaguɨ nitíingꞌ˜tu̱r jo̱ nilɨseeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ contøøngˉ.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Dsʉꞌ joˋ ꞌnéˉ jmeáanꞌ˜re lafaꞌ jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ quíiꞌˉ i̱ jaˋ ꞌléenꞌ˜, co̱ꞌ ꞌnéˉ e guiʉ́ˉguɨb nijmeáanꞌ˜re laco̱ꞌ jaangˋ i̱ dseaˋ laꞌíˋ, co̱ꞌ lana nɨlɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ ꞌneáangˋnaaꞌ eáangˊ. Jo̱ jnea˜, eáamˊ ꞌneáanˋnre, dsʉꞌ ꞌnʉˋ, eáangˊguɨ nilɨꞌneáanꞌˋre, dsʉꞌ o̱ꞌ uíiꞌ˜ e nɨlɨ́ɨngˊtu̱r jaangˋ dseaˋ i̱ nijméˉ ta˜ quíiꞌˉ, co̱ꞌ lana nɨlɨ́ɨmˊbre cajo̱ jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, uíiꞌ˜ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ íimꞌ˜ i̱ Onésimo la có̱o̱ꞌ˜ e guiʉ́ˉ lɨ́ꞌˆ lafaꞌ mɨ˜ íinꞌ˜ jnea˜.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Jo̱guɨ song lɨɨng˜ eeˋ nɨcaꞌléerˊ quíiꞌˉ o̱si eeˋ nɨcarøøiñˋ quíiꞌˉ é, jo̱baꞌ jneab˜ niquɨ́ˉɨ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Jnea˜ Paaˉ jmoꞌˊo e júuˆ la có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ guóoˋo. Jo̱guɨ dseángꞌˉ e jábꞌˉ, jneab˜ niquɨ́ˉɨ jaléꞌˋ e nɨcarøøngˋ i̱ Onésimo la quíiꞌˉ. Jo̱ lɨ́nˉn e jaˋ ngɨɨ˜lɨ faꞌ ꞌnéˉ e nijmiguiénꞌˊn oꞌˊ e lafaꞌ ꞌnʉbˋ røønꞌˋ quiéˉe, dsʉco̱ꞌ laꞌeáangˊ jnea˜baꞌ e calɨ́nꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉˋ lajo̱ uíiꞌ˜ e co̱o̱bˋ fɨˊ tɨ́ꞌˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ jmeeˉgo̱ uíiꞌ˜ diée˜ e niꞌíimꞌ˜baꞌ i̱ Onésimo la có̱o̱ꞌ˜ júuˆ røøˋ uíiꞌ˜ e lɨnꞌˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ; jo̱ mɨ˜ nijmeꞌˆ lajo̱, jo̱baꞌ eáamˊ nilɨꞌiáangˋ dsiiˉ jóng.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Jo̱ guiéenꞌ˜n e jiˋ la quíiꞌˉ e catɨ́ɨnꞌˉ, dsʉco̱ꞌ dseángꞌˉ nɨtab˜ dsiiˉ e nijmitíˆbaꞌ e jmɨꞌeeˇ e nɨcamɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉˋ, jo̱guɨ nɨñíˆbɨ́ɨ cajo̱ e jmiguiʉˊguɨb nijméeꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcafáꞌˉa na.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Jo̱guɨ jmeeˉgo̱ uíiꞌ˜ diée˜ quíiꞌˉ e niguiáꞌˆ guiʉ́ˉ jiéꞌˋ fɨˊ lɨ˜ nija̱a̱ˉ fɨˊ na, dsʉco̱ꞌ nɨtab˜ dsiiˉ e nijmitib˜ Fidiéeˇ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨcamɨ́ɨꞌ˜naꞌre uii˜ quiéˉe e nicuǿꞌrˉ jnea˜ fɨˊ e ninii˜tú̱u̱ fɨˊ na e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ caléꞌˋ catú̱ˉ.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Jo̱ lɨ˜ ngóoˊ cadséngˉguɨ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ, Filemón, e guiéngꞌˊ i̱ Epafras la júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quíiꞌˉ, jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ sɨjnɨ́ɨngˇ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ fɨˊ la uíiꞌ˜ e guiaˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ caguiaangˉguɨ i̱ seengˋ fɨˊ la i̱ nɨcajmɨcó̱o̱ꞌ˜ jnea˜ jee˜ ta˜ e guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ guiéiñꞌˊ júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quíiˉnaꞌ cajo̱; jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ la siirˋ Marcos jo̱guɨ Aristarco jo̱guɨ Demas có̱o̱ꞌ˜guɨ Lucas.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜naaꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e niꞌɨ́rˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱ lajo̱b nilíˋ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.