2 Coríntios 10

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bʉʉ nindih ñi náhninaá. Weém, Pablo, yeebdíh jwíih bohénijeh tigaá. Obohjeéhtih, yeéb weemdíh nin pah ñi niíj yeena caá: “Pablo ninboó jwĩjeéh jʉmna, cã́acwãdih ʉ́ʉmna, jéih naóhcanni pah ã jʉmna caá. Obohjeéhtih, biáboó jʉmna, ʉ́ʉmcanjeh jwiítdih jʉ̃ih naóh daác wahni caá”, ñit niíj yeenap wʉt be. Cristo cã́acwãdih oinit, teo wáaquíhna, íijcan tʉ́inijeh naóhni ãt jʉmʉp wʉt jĩ. Páant tʉ́inijeh ã naáwátji pah mʉntih weembʉ́t íijcan tʉ́inijeh yeebdíh wã naóh daác wahna caá.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Pánih íijcan tʉ́inijeh naáwíhna yʉhna, yee naóhnitdih wã wẽp naóhna caá. Ñi pebhna wã jʉibínachah, ñi tʉ́i chãja chaáh, páant bóojeh, ñi yeeatdih ñi cádahaá, “Pablo jwiítdih jʉ̃ihná”, niijná. Ñi cãtíh jʉmnit, weemdíh nin pah ĩ niíj yeena caá: “Diosdih jepahcannit ĩ jenah joyát biíc yoobó Pablobʉt ã jenah joiná caá. Pánih jenah joí bohéna, Cristodih weñaíhcan, ã weñat pínahdihjeh ã bidna caá. Pánihna, Cristo ã naáwát tʉ́ʉtni nihcan caá”, queét ĩt niíj yeenap wʉt be. Páant niijnítdih bʉ́dí wã jʉ̃ihbipna caá.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Diosdih jepahcannit míic naóhna, queét ĩ jenah joyátjĩhjeh chah ĩpĩ́ niijná caá. Obohjeéhtih, weembʉ́t cã́acjeh jʉmna yʉhna, queét ĩ chãjat pah weémboó wã chãjcan caá. Weemdíh yeejép naóhnitdih Dios ã wẽpatjĩh caá chah wãpĩ́ niijíp.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Pánihna, Diosdih yap yohnitdih weém tʉ́i yoobópdih wã wẽp naóhna caá, ĩ yap yohatdih ĩ cádahat pínah niijná. Pánih wẽp naóhna yʉhna, wã jenah joyátjĩhjeh wã jéih cádahat tʉ́ʉtcan caá. Obohjeéhtih, Dios ã wẽpatjĩh ĩ yap yohatdih wãpĩ́ cádahat tʉ́ʉtna caá. Caandíh yap yohnit, ĩ jenah joyát yeejép ã jʉmatdih Dios ã wẽpatjĩh nihat cã́acwãdih wã jéihyana caá, yeejép ĩ jenah joí cádahat pínah niijná.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 “Nin pah caá Dios ã jʉmat”, niíj yee naóhnitdih ã wẽpatjĩh wã cádahat tʉ́ʉtna caá. Cã́acwã Diosdih ĩ jéihyat déedih jãhat panihnidih ã wẽpatjĩhjeh wã jéih yohna caá. “Maá Jesús, weemdíh ma tʉ́i teo wáacá, meemdíh yap yohcanjeh, yeejép wã jwʉ́ʉb jenah joicát pínah niijná”, jwiít nihatdih niiját caá náahap.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ñi pebhna wã jʉibínachah, yeejép jenah joicánjeh, caandíh ñi tʉ́i jepahatdih enna, det jwĩ Maáhdih yap yohna, páantjeh yeejép jenah joinítboodíh bʉ́dí wã peéh chãjbipna caá.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Yeéb wĩ́ih bácahdihjeh ñi jéihna caá. Obohjeéhtih, wã jenah joyátboodíh ñi jéihcan caá. “Weem caá Cristo ã naáwátdih naóh yapaat tʉ́ʉtni”, ded niijnídih nin pahbʉt niíj jenah joyát caá náahap: “Pablobʉt biíc yoobó ã naáwátdih naóh yapaat tʉ́ʉtni caá”, ã niíj jenah joyó naáh.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Obohjeéhtih, yeéb nin pah ñi niijná caá: “Pablo nin pah ã niijná caá: ‘Corintodih moondíh Dios weemdíh bohénadih ã bejat tʉ́ʉtʉp be’, niijnít, jwiítdih maáh dée ã jʉmna caá”, ñit niijíp wʉt yʉh be. Obohjeéhtih, ã bohéát tʉ́ʉtni jʉmna, wã tíiccan caá. Dios beé ñi pebhna weemdíh ã bejat tʉ́ʉtʉp be, ã́ih tʉ́ini doonádih naóhna, yeebdíh wã teo wáacat pínah niijná. Páant ã naáwát tʉ́ʉtni jʉmna, yeebdíh yéejaíhcan, ñi tʉ́i jʉmat pínah niijná, ã́ih wẽpatjĩh yeebdíh wã bohénap jĩ.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Pánihna, wẽp naóh daác wahna yʉhna, yeebdíh ʉ́ʉmaíhcan, ñi tʉ́i tʉ́ʉt nʉʉmát pínah niijná, yeebdíh wã daác wahap be.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Biquína ñijeéh jʉmnit nin pah ĩt niijíp wʉt yʉh be: “Pablo naóh daác wahna, ʉ́ʉm náah jʉmni maáh dée pah tʉb wẽpép ã wʉtna caá. Obohjeéhtih, ninboó jʉ̃óhna, oboh jʉmnijeh ã jʉmna caá. Pánihna, ã bohéni doonábʉt oboh naáwátjeh caá”, ĩt niijíp wʉt be.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Páant ĩ niijíchah yʉhna, ĩ niiját pah wã nihcan caá. Wã wẽp naóh daác wahat pahjeh mʉntih, ñi pebhna jʉibínit, ñi tʉ́i tʉ́ʉt nʉʉmát pínah niijná, biíc yoobó wẽp naóhni wã jʉmbipna caá.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Biquína ñijeéh jʉmnit, tʉ́i jéihcan yʉhna, “Bita ĩ jéihyat chah jwiítboó jéihnit caá. Bita Diosdih ĩ teo wʉ̃hat chah teo wʉ̃hnit jwĩ jʉmna caá”, ĩt niíj míic weñep wʉt yʉh be. Obohjeéhtih, páant niíj wẽina yʉhna, tʉ́i jenah joicánnit, Diosdih tʉ́i teo wʉ̃hnit nihcan caá. Queét ĩ jenah joyát pah weémboó wã jenah joicán caá.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 — ausente —
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 — ausente —
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Yeebdíh yee bohénitji ĩ wẽi niiját pah, weémboó wã wẽi niijcán caá. Bita ĩ bohénitjidih ennit “Queétdih weémboó wã tʉ́i bohénachah, Cristodih ĩt jepahap taga”, wã niíj wẽican caá. Wã tewatdihjeh wã wẽi naóhna caá. Yeebdíh jwíih bohéni jʉmna, Cristodih chah ñi jenah joyát pínahdih wã náah yacna caá. Pánih náah yacna, ñi pebhna jwʉ́ʉb bohénadih wã bejíhna caá.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Pánih bohénit, jwĩ Maáh ã weñat pínahdih ñi tʉ́i chãjachah ennit, biíh tʉ́tchinadih moondíhbʉt bohénadih wã bejbipna caá. Pánihna, ñíih baác yehboó bejnit, bita bohé jwʉhcannitboodíh wã naóhbipna caá. Jesúíh doonádih joi jwʉ́hcannitdihjeh naóhna, bita ĩ bohénitjidih “Wã tʉ́i bohéátji jíib queét jwĩ Maáhdih ĩ tʉ́i péena caá”, wã niijcán niít.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Páant niijnít, jon jã́tih Dios naáwátdih naóh yapani nin pah ãt niíj daacáp tajĩ: “ ‘Weemdíh dedé jʉdhdat wihcan caá’, ĩ niijcá bojo naáh. Obohjeéhtih, ‘Jwĩ Maáh Dios, nihat jéihni, weemdíh ã tʉ́i teo wáacap be’, ĩ niijí naáh”, ãt niíj daacáp tajĩ.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Det queétjeh “Jwiít caá tʉ́i bohénit”, niíj jenah joinítdih Dios ã wẽi encan caá. Obohjeéhtih, “Caán caá tʉ́i bohéni”, jwĩ Maáh Cristo ã niijníboodíh Dios ã tʉ́i wẽi enna caá.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.