2 Reis 6
Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARC
1 Ashiriya, minush zar Apanllee kuk kamanimapan Elisewpa tsiyataranganaya. Mazinangcha, Elisewaa. Yuwash taakani anush kizpur iyaam tstsariya. ¿Tamareeja ashimash taachich?
1 E disseram os filhos dos profetas a Eliseu: Eis que o lugar em que habitamos diante da tua face nos é estreito.
2 Ashiriya, natsha in naayaruni, Ortagap kung yasin katspayaruni, yaamataritam pangeemani panguyani. Sheeruch, anshunaapari taachchi, táranganaya. Elisewsha, Waritacha, naaksints, tárangu.
2 Vamos, pois, até ao Jordão, e tomemos de lá, cada um de nós, uma viga, e façamo-nos ali um lugar, para habitar ali. E disse ele: Ide.
3 Itaru, uwshtisin, Nduni. Pza, shiyaptari ipuneeruni naayani, wipunashitisin táranganaya. Ashiriya, Elisewsha, Waritariya. Nuwapapa ipunachchi, tárangiya.
3 E disse um: Serve-te de ires com os teus servos. E disse: Eu irei.
4 Elisew ipuneerandsin, Ortagap kung naataranganaya. Kuseersin, yasinaa katsparanganaya.
4 E foi com eles; e, chegando eles ao Jordão, cortaram madeira.
5 Minum yasin katspayarusin, yusur minootssha katspaksin, anush m'chukee pataxirangu, kungush kanacharangiya. Ashirangu, yuwsha m'chukee kanacharangu ansha, Aay. Mayistoroo, m'chukee kanachachima. ¿Antaati nuwaantaja m'chukiri? Tputsee muchkir nuw yáyarana, tárangiya.
5 E sucedeu que, derribando um deles uma viga, o ferro caiu na água; e clamou e disse: Ai! Meu senhor! Porque era emprestado.
6 Itaru, Elisewsha, ¿Yuwaatssha m'chuk chipuyeera? tárangiya. Uwsha, Neetstanda chipuyeeru, tárangiya. Elisewsha yasin zangamich wareeyaru, yuwash m'chuk chipuyeeru, anush kapeetarangiya. Ashirangu, m'chuksha muzingarangiya.
6 E disse o homem de Deus: Onde caiu? E, mostrando-lhe ele o lugar, cortou um pau, e o lançou ali, e fez nadar o ferro.
7 Ashkachu, Natu, yanancha, tárangu, uwsha uwpatari yáta ashirangiya.
7 E disse: Levanta-o. Então, ele estendeu a sua mão e o tomou.
8 Kurak Síriyshuch kapung Israelchichpa waratarangsin, Síriyshuchsha kurak, Pzaa, piyam shaniyeeruni, nda tputs mazinaru, tsiyatani. ¿Tamayarinaareezich chiyamari kasichich? Piy sundarureetsini tushaneeyaruni, tsangangints, iyamari Israelchichee kasimaama, táyani, tárangiya.
8 E o rei da Síria fazia guerra a Israel; e consultou com os seus servos dizendo: Em tal e em tal lugar estará o meu acampamento.
9 Elisewshat anoo mazinarangu, Israelchicheem kurak mikeeru tsiyatssee zanganirangiya. Papcha. Síriyshuch tputs amb siyaam tsakakchinllinpa. Ashiriya, amb naarintspa, tárangiya.
9 Mas o homem de Deus enviou ao rei de Israel, dizendo: Guarda-te de passares por tal lugar; porque os siros desceram ali.
10 Israelchichshat kurak anoo mazinarangu, wasundururee piyam zapan zanganirangiya. Ashirangu, Israelchich tputs ndusha Síriyshuchish tputs pshtuyarusin tsiparanganaya.
10 Pelo que o rei de Israel enviou àquele lugar, de que o homem de Deus lhe falara e de que o tinha avisado, e se guardou ali, não uma nem duas vezes.
11 Síriyshuchshat kurak anoo mazinarangu, kapung tsiyantarangiya. Wasundaruree tushaneerangu, ¿Chakshat tputs yuwaa yaani tsiyatarangani anoo kamaniranganaya? tárangu,
11 Então, se turbou com este incidente o coração do rei da Síria, e chamou os seus servos, e lhes disse: Não me fareis saber quem dos nossos é pelo rei de Israel?
12 wasundururshitisin, ¿Chakaja kurakaa, kamanich? Wanindaja. ¿Ndushat Apanllee kuk kamanipan Elisew Israelash taaku an kamanirang? Watam an ichingaroo yasaruwa. Yuwaatstam shiy kirimshish tsiyatkish anootstam yasakiya, táranganaya.
12 E disse um dos seus servos: Não, ó rei, meu senhor; mas o profeta Eliseu, que está em Israel, faz saber ao rei de Israel as palavras que tu falas na tua câmara de dormir.
13 Ashiriya, kuraksha anoo mazinarangu, wasundururee, Natu saanpata yasangints. ¿Yapeeja Elisew taar? Yasakchuri, sundarureetsi Elisewaa putamaam zanganpi atina, tárangu, wasundururshitisin waanpatatin masharangsin, Elisew Ndutanaptanda yakat taaru, táranganaya.
13 E ele disse: Vai e vê onde ele está, para que eu envie e mande trazê-lo. E fizeram-lhe saber, dizendo: Eis que está em Dotã.
14 Kuraksha wasundururee kapaachush pshiyrshini zapan zanganirangiya. Anshat psaan Ndutanash kusarangsin, yaktaa ashchiri taturpirangusin,
14 Então, enviou para lá cavalos, e carros, e um grande exército, os quais vieram de noite e cercaram a cidade.
15 putamshat puturi tarasitaranllu, Elisew muchchur chiyzayaru, wishchip shitungeeru, napku, sundar urutarisha yaktareetsini taturpim kapaachumunaw shaneersin parangiya. Anshat paranllu, Elisewangaz iriptaranllu, Ichee, ¿tamatarchee? ¿Yapeeja kamungeechich? tárangiya.
15 E o moço do homem de Deus se levantou mui cedo e saiu, e eis que um exército tinha cercado a cidade com cavalos e carros; então, o seu moço lhe disse: Ai! Meu senhor! Que faremos?
16 Elisewsha, Nduni punirinllpa, watam iyaa anoo kasirinasha sundar ksutamapan taaruwa, tárangiya.
16 E ele disse: Não temas; porque mais são os que estão conosco do que os que estão com eles.
17 Tárangu, Elisew Apanllpasha tsiyatarangiya. Apaa, shiy tputsiri kapung puniku, anoo shaana wizpurirish tuyamandangi, tárangu, Apanllsha Elisewaam tiptsir wizpuree tuyamandarangu, Elisewshat tiptsir machip nap ashku, sundar zapan kapaachumun ashchiri tatsitaru, Elisewaam tapachindamaam kámanarsin parangiya.
17 E orou Eliseu e disse: Senhor , peço-te que lhe abras os olhos, para que veja. E o Senhor abriu os olhos do moço, e viu; e eis que o monte estava cheio de cavalos e carros de fogo, em redor de Eliseu.
18 Anshat Síriyshuch sundar Elisewaam pachamaam izuuru watsiritanasha káyamarangusin, Elisewsha yusur Apanllpa masharangiya. Apaa, shiyshat izuuru nee tputs wachoo kzateerush ksangi, tárangiya. Apanllshat anuritam Síriyshuchee sundar ashpari izuuru wachoo kzatarangiya.
18 E, como desceram a ele, Eliseu orou ao Senhor e disse: Fere, peço-te, esta gente de cegueira. E feriu-a de cegueira, conforme a palavra de Eliseu.
19 Elisewsha mangu tamapingaku, Siy piyamcha ngoots masatarangis. ¿Antaati yuwangaz nachungakis an ningeem wanindaja? Piyamcha taaksha. Nuwnaa amb macheerunts, yámandachintspa, tárangu, Elisew Samariyapsha yakat machtarangiya.
19 Então, Eliseu lhes disse: Não é este o caminho, nem é esta a cidade; segui-me, e guiar-vos-ei ao homem que buscais. E os guiou a Samaria.
20 Anshat anush yakat kusarangsin, yusur Elisew Apanllee masharangiya. Apaa, yusur tputsee wach yarangcha, tárangu, Apanllsha yusur tputsee yararangiya. Sundarsha yusur napartarangusin, mangu yap nda chinarana amb yakat Samariyaatssha parangusin, Xam. ¿Yapshitiniya? táranganaya.
20 E sucedeu que, chegando eles a Samaria, disse Eliseu: Ó Senhor , abre a estes os olhos para que vejam. O Senhor lhes abriu os olhos, para que vissem, e eis que estavam no meio de Samaria.
21 Israelshuchshat kurak anoo parangu, Elisewaa masharangiya. Pachambeeruni kasayani. Watam nish yushindarangshawa, tárangu,
21 E, quando o rei de Israel os viu, disse a Eliseu: Feri- los- ei, feri- los- ei, meu pai?
22 itaru Elisewsha, Nduni. Pcharintspa. ¿Mayaamaja pachachich? watam tapazish putayariniwa. Katungtsina yáyarus, maritangints. Sheerus, kungutam waamaam panangints. Wayarusin, waani urkarpitam kanapunllina, tárangiya.
22 Mas ele disse: Não os ferirás; feririas tu os que tomasses prisioneiros com a tua espada e com o teu arco? Põe-lhes diante pão e água, para que comam e bebam e se vão para seu senhor.
23 Kuraksha Israelshuch, Zuraktishcha, tárangu, katungtsee zapan yarangu, ashparitam martarangiya. Sheeru, kungootstam yásirangiya. Ashiramchusin, kurakaa tsiyateerandsin, Ashiri natunaa naamachinipa, tárangusin, yusur urkarpitam kanapuranganaya. Anumandarisha Síriyshuch kurak tapazee izuuru kasaranganaya. Ndushat Israelshuchpa pachamaam chinaranganaya.
23 E apresentou-lhes um grande banquete, e comeram e beberam; e os despediu, e foram para seu senhor; e não entraram mais tropas de siros na terra de Israel.
24 Anumun yusur Síriyshuch kurak Ben-jadad wasundururee tushaneerangiya. Sheerandsin, Samariyash yakat kuseersin, ashchiri yaktaa taturpiranganaya.
24 E sucedeu, depois disso, que Ben-Hadade, rei da Síria, ajuntou todo o seu exército; e subiu e cercou a Samaria.
25 Ashirucha, Samariyshuchsha tputs yaktarineetsini wach mbamari shtandaranganaya. Ashirangsin, tputs nda minumtiyam mazarip shitungarangsin, mariz kapung kayataranganaya. Iwariz maringarangu, katungats arap waritarangiya. Burrumanda much 80 kurik mbammash waritarangiya. Mukukumandsha chik pakchimanda 5 kurik mbammash waritarangiya.
25 E houve grande fome em Samaria, porque eis que a cercaram, até que se vendeu uma cabeça de um jumento por oitenta peças de prata, e a quarta parte de um cabo de esterco de pombas, por cinco peças de prata.
26 Kuraksha Israelchich yaktaa tandapunuzimun íwar waman kámanaru anumun naantach ashirangu, kizsha minum tsiyatarangiya. Kurakaa, istangandama, tárangiya.
26 E sucedeu que, passando o rei pelo muro, uma mulher lhe bradou, dizendo: Acode- me, ó rei, meu senhor.
27 Kuraksha, Apanlltaa shiyaam nda istaku, ¿nuwnaashtaja istachee? ¿Nuwshtaja shiyaam tiriku, vinootstam panaychee?
27 E ele lhe disse: Se o Senhor te não acode, de onde te acudirei eu, da eira ou do lagar?
28 ¿Amakshitish shiyataati amb átsha? tárangiya. Itaru, kizsha, Iy kizaptatini tsiyataranguni, Pzaa, iparini pachayaruni katungeeni, táranguni, nuwma ipareetsi pachayaruri katungaranganiya. Sheeruni, putamsha, Shiyshat iparish pachayaruni, katungeeni, táranguri,
28 Disse-lhe mais o rei: Que tens? E disse ela: Esta mulher me disse: Dá cá o teu filho, para que hoje o comamos e amanhã comeremos o meu filho.
29 uwsha wipaa pishurangiya, kurakaa kamanku tárangiya.
29 Cozemos, pois, o meu filho e o comemos; mas, dizendo-lhe eu ao outro dia: Dá cá o teu filho, para que o comamos, escondeu o seu filho.
30 Kuraksha anoo mazinarangu, kapung tsiyantarangu, wamaree putayaru, izichirangiya. Tputsshitisin ichingarusin anoo paranganaya, watam tandapunuzimun íwar naantach ashiranguwa. Sheeru, mantsirimashsha watunireem purusamashsha yáyaru kamartarangiya.
30 E sucedeu que, ouvindo o rei as palavras desta mulher, rasgou as suas vestes e ia passando pelo muro; e o povo viu que trazia cilício por dentro, sobre a sua carne.
31 Ashirangu, Apanll waani nuwaa kizpur wanichindama. Naturi zar Elisewaa much turuchima, Safatarineetsi wipa. Zurampatari atina, tárangiya.
31 E disse: Assim me faça Deus e outro tanto, se a cabeça de Eliseu, filho de Safate, hoje ficar sobre ele.
32 Itaru, Elisewnaa pangush wachinanurpat shanee ashiranganaya. Kuraksha wasundururee amb pachamaam zanganirangiya. Itaru, ndatuma kurak wasundurur Elisewash kusaru, Elisewma wasina wachinanuree tsiyatarangu, Napangtsa. Na tputs kpachamash wasundururee ningeem nuwaam muchi turumaam tuzanganichiya. Itaru, siysa mazinantsa. Kurak wasundurur kuskachu, wach mbamari shtandayarush, annungiri kámanayarus, ksutangtsa. Paptsa. Urkar musápa kuzizimun kuschiya, tárangiya.
32 Estava, então, Eliseu assentado em sua casa, e também os anciãos estavam assentados com ele. E enviou o rei um homem de diante de si; mas, antes que o mensageiro viesse a ele, disse ele aos anciãos: Vistes como o filho do homicida mandou tirar-me a cabeça? Olhai, quando vier o mensageiro, fechai-lhe a porta e empurrai-o para fora com a porta; porventura, não vem o ruído dos pés de seu senhor após ele?
33 Ashiriya, yuwaatsiri tsiyatkusin, ántarana anootsiri kurak wasundurur Elisewash kusaranganaya. Elisewaa tsiyatarangsin, Ashiriya, iyaam Apanll nda istaku, ¿mayaamaja Apanlleem kutachinee? Yaana yasachinipa, táranganaya.
33 E, estando ele ainda falando com eles, eis que o mensageiro descia a ele; e disse o rei: Eis que este mal vem do Senhor ; que mais, pois, esperaria do Senhor ?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.