2 Reis 6
Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARIB
1 Ashiriya, minush zar Apanllee kuk kamanimapan Elisewpa tsiyataranganaya. Mazinangcha, Elisewaa. Yuwash taakani anush kizpur iyaam tstsariya. ¿Tamareeja ashimash taachich?
1 Os filhos dos profetas disseram a Eliseu: Eis que o lugar em que habitamos diante da tua face é estreito demais para nós.
2 Ashiriya, natsha in naayaruni, Ortagap kung yasin katspayaruni, yaamataritam pangeemani panguyani. Sheeruch, anshunaapari taachchi, táranganaya. Elisewsha, Waritacha, naaksints, tárangu.
2 Vamos, pois até o Jordão, tomemos de lá cada um de nós, uma viga, e ali edifiquemos para nós um lugar em que habitemos. Respondeu ele: Ide.
3 Itaru, uwshtisin, Nduni. Pza, shiyaptari ipuneeruni naayani, wipunashitisin táranganaya. Ashiriya, Elisewsha, Waritariya. Nuwapapa ipunachchi, tárangiya.
3 Disse-lhe um deles: Digna-te de ir com os teus servos. E ele respondeu: Eu irei.
4 Elisew ipuneerandsin, Ortagap kung naataranganaya. Kuseersin, yasinaa katsparanganaya.
4 Assim foi com eles; e, chegando eles ao Jordão, cortavam madeira.
5 Minum yasin katspayarusin, yusur minootssha katspaksin, anush m'chukee pataxirangu, kungush kanacharangiya. Ashirangu, yuwsha m'chukee kanacharangu ansha, Aay. Mayistoroo, m'chukee kanachachima. ¿Antaati nuwaantaja m'chukiri? Tputsee muchkir nuw yáyarana, tárangiya.
5 Mas sucedeu que, ao derrubar um deles uma viga, o ferro do machado caiu na água; e ele clamou, dizendo: Ai, meu senhor! ele era emprestado.
6 Itaru, Elisewsha, ¿Yuwaatssha m'chuk chipuyeera? tárangiya. Uwsha, Neetstanda chipuyeeru, tárangiya. Elisewsha yasin zangamich wareeyaru, yuwash m'chuk chipuyeeru, anush kapeetarangiya. Ashirangu, m'chuksha muzingarangiya.
6 Perguntou o homem de Deus: Onde caiu? E ele lhe mostrou o lugar. Então Eliseu cortou um pau, e o lançou ali, e fez flutuar o ferro.
7 Ashkachu, Natu, yanancha, tárangu, uwsha uwpatari yáta ashirangiya.
7 E disse: Tira-o. E ele estendeu a mão e o tomou.
8 Kurak Síriyshuch kapung Israelchichpa waratarangsin, Síriyshuchsha kurak, Pzaa, piyam shaniyeeruni, nda tputs mazinaru, tsiyatani. ¿Tamayarinaareezich chiyamari kasichich? Piy sundarureetsini tushaneeyaruni, tsangangints, iyamari Israelchichee kasimaama, táyani, tárangiya.
8 Ora, o rei da Síria fazia guerra a Israel; e teve conselho com os seus servos, dizendo: Em tal e tal lugar estará o meu acampamento.
9 Elisewshat anoo mazinarangu, Israelchicheem kurak mikeeru tsiyatssee zanganirangiya. Papcha. Síriyshuch tputs amb siyaam tsakakchinllinpa. Ashiriya, amb naarintspa, tárangiya.
9 E o homem de Deus mandou dizer ao rei de Israel: Guarda-te de passares por tal lugar porque os sírios estão descendo ali.
10 Israelchichshat kurak anoo mazinarangu, wasundururee piyam zapan zanganirangiya. Ashirangu, Israelchich tputs ndusha Síriyshuchish tputs pshtuyarusin tsiparanganaya.
10 Pelo que o rei de Israel enviou àquele lugar, de que o homem de Deus lhe falara, e de que o tinha avisado, e assim se salvou. Isso aconteceu não uma só vez, nem duas.
11 Síriyshuchshat kurak anoo mazinarangu, kapung tsiyantarangiya. Wasundaruree tushaneerangu, ¿Chakshat tputs yuwaa yaani tsiyatarangani anoo kamaniranganaya? tárangu,
11 Turbou-se por causa disto o coração do rei da Síria que chamou os seus servos, e lhes disse: Não me fareis saber quem dos nossos é pelo rei de Israel?
12 wasundururshitisin, ¿Chakaja kurakaa, kamanich? Wanindaja. ¿Ndushat Apanllee kuk kamanipan Elisew Israelash taaku an kamanirang? Watam an ichingaroo yasaruwa. Yuwaatstam shiy kirimshish tsiyatkish anootstam yasakiya, táranganaya.
12 Respondeu um dos seus servos: Não é assim, ó rei meu senhor, mas o profeta Eliseu que está em Israel, faz saber ao rei de Israel as palavras que falas na tua câmara de dormir.
13 Ashiriya, kuraksha anoo mazinarangu, wasundururee, Natu saanpata yasangints. ¿Yapeeja Elisew taar? Yasakchuri, sundarureetsi Elisewaa putamaam zanganpi atina, tárangu, wasundururshitisin waanpatatin masharangsin, Elisew Ndutanaptanda yakat taaru, táranganaya.
13 E ele disse: Ide e vede onde ele está, para que eu envie e mande trazê-lo. E foi-lhe dito; Eis que está em Dotã.
14 Kuraksha wasundururee kapaachush pshiyrshini zapan zanganirangiya. Anshat psaan Ndutanash kusarangsin, yaktaa ashchiri taturpirangusin,
14 Então enviou para lá cavalos, e carros, e um grande exército, os quais vieram de noite e cercaram a cidade.
15 putamshat puturi tarasitaranllu, Elisew muchchur chiyzayaru, wishchip shitungeeru, napku, sundar urutarisha yaktareetsini taturpim kapaachumunaw shaneersin parangiya. Anshat paranllu, Elisewangaz iriptaranllu, Ichee, ¿tamatarchee? ¿Yapeeja kamungeechich? tárangiya.
15 Tendo o moço do homem de Deus se levantado muito cedo, saiu, e eis que um exército tinha cercado a cidade com cavalos e carros. Então o moço disse ao homem de Deus: Ai, meu senhor! que faremos?
16 Elisewsha, Nduni punirinllpa, watam iyaa anoo kasirinasha sundar ksutamapan taaruwa, tárangiya.
16 Respondeu ele: Não temas; porque os que estão conosco são mais do que os que estão com eles.
17 Tárangu, Elisew Apanllpasha tsiyatarangiya. Apaa, shiy tputsiri kapung puniku, anoo shaana wizpurirish tuyamandangi, tárangu, Apanllsha Elisewaam tiptsir wizpuree tuyamandarangu, Elisewshat tiptsir machip nap ashku, sundar zapan kapaachumun ashchiri tatsitaru, Elisewaam tapachindamaam kámanarsin parangiya.
17 E Eliseu orou, e disse: Ó senhor, peço-te que lhe abras os olhos, para que veja. E o Senhor abriu os olhos do moço, e ele viu; e eis que o monte estava cheio de cavalos e carros de fogo em redor de Eliseu.
18 Anshat Síriyshuch sundar Elisewaam pachamaam izuuru watsiritanasha káyamarangusin, Elisewsha yusur Apanllpa masharangiya. Apaa, shiyshat izuuru nee tputs wachoo kzateerush ksangi, tárangiya. Apanllshat anuritam Síriyshuchee sundar ashpari izuuru wachoo kzatarangiya.
18 Quando os sírios desceram a ele, Eliseu orou ao Senhor, e disse: Fere de cegueira esta gente, peço-te. E o Senhor os feriu de cegueira, conforme o pedido de Eliseu.
19 Elisewsha mangu tamapingaku, Siy piyamcha ngoots masatarangis. ¿Antaati yuwangaz nachungakis an ningeem wanindaja? Piyamcha taaksha. Nuwnaa amb macheerunts, yámandachintspa, tárangu, Elisew Samariyapsha yakat machtarangiya.
19 Então Eliseu lhes disse: Não é este o caminho, nem é esta a cidade; segui-me, e guiar-vos-ei ao homem que buscais. E os guiou a Samária.
20 Anshat anush yakat kusarangsin, yusur Elisew Apanllee masharangiya. Apaa, yusur tputsee wach yarangcha, tárangu, Apanllsha yusur tputsee yararangiya. Sundarsha yusur napartarangusin, mangu yap nda chinarana amb yakat Samariyaatssha parangusin, Xam. ¿Yapshitiniya? táranganaya.
20 E sucedeu que, chegando eles a Samária, disse Eliseu: Ó Senhor, abre a estes os olhos para que vejam. O Senhor lhes abriu os olhos, e viram; e eis que estavam no meio de Samária.
21 Israelshuchshat kurak anoo parangu, Elisewaa masharangiya. Pachambeeruni kasayani. Watam nish yushindarangshawa, tárangu,
21 Quando o rei de Israel os viu, disse a Eliseu: Feri-los-ei, feri-los-ei, meu pai?
22 itaru Elisewsha, Nduni. Pcharintspa. ¿Mayaamaja pachachich? watam tapazish putayariniwa. Katungtsina yáyarus, maritangints. Sheerus, kungutam waamaam panangints. Wayarusin, waani urkarpitam kanapunllina, tárangiya.
22 Respondeu ele: Não os ferirás; feririas tu os que tomasses prisioneiros com a tua espada e com o teu arco? Põe-lhes diante pão e água, para que comam e bebam, e se vão para seu senhor.
23 Kuraksha Israelshuch, Zuraktishcha, tárangu, katungtsee zapan yarangu, ashparitam martarangiya. Sheeru, kungootstam yásirangiya. Ashiramchusin, kurakaa tsiyateerandsin, Ashiri natunaa naamachinipa, tárangusin, yusur urkarpitam kanapuranganaya. Anumandarisha Síriyshuch kurak tapazee izuuru kasaranganaya. Ndushat Israelshuchpa pachamaam chinaranganaya.
23 Preparou-lhes, pois, um grande banquete; e eles comeram e beberam; então ele os despediu, e foram para seu senhor. E as tropas dos sírios desistiram de invadir a terra de Israel.
24 Anumun yusur Síriyshuch kurak Ben-jadad wasundururee tushaneerangiya. Sheerandsin, Samariyash yakat kuseersin, ashchiri yaktaa taturpiranganaya.
24 Sucedeu, depois disto, que Ben-Hadade, rei da Síria, ajuntando todo o seu exército, subiu e cercou Samária.
25 Ashirucha, Samariyshuchsha tputs yaktarineetsini wach mbamari shtandaranganaya. Ashirangsin, tputs nda minumtiyam mazarip shitungarangsin, mariz kapung kayataranganaya. Iwariz maringarangu, katungats arap waritarangiya. Burrumanda much 80 kurik mbammash waritarangiya. Mukukumandsha chik pakchimanda 5 kurik mbammash waritarangiya.
25 E houve grande fome em Samária, porque mantiveram o cerco até que se vendeu uma cabeça de jumento por oitenta siclos de prata, e a quarta parte dum cabo de esterco de pombas por cinco siclos de prata.
26 Kuraksha Israelchich yaktaa tandapunuzimun íwar waman kámanaru anumun naantach ashirangu, kizsha minum tsiyatarangiya. Kurakaa, istangandama, tárangiya.
26 E sucedeu que, passando o rei de Israel pelo muro, uma mulher lhe gritou, dizendo: Acode-me, ó rei meu Senhor.
27 Kuraksha, Apanlltaa shiyaam nda istaku, ¿nuwnaashtaja istachee? ¿Nuwshtaja shiyaam tiriku, vinootstam panaychee?
27 Mas ele lhe disse: Se o Senhor não te acode, donde te acudirei eu? da eira ou do lagar?
28 ¿Amakshitish shiyataati amb átsha? tárangiya. Itaru, kizsha, Iy kizaptatini tsiyataranguni, Pzaa, iparini pachayaruni katungeeni, táranguni, nuwma ipareetsi pachayaruri katungaranganiya. Sheeruni, putamsha, Shiyshat iparish pachayaruni, katungeeni, táranguri,
28 Contudo o rei lhe perguntou: Que tens? E disse ela: Esta mulher me disse: Dá cá o teu filho, para que hoje o comamos, e amanhã comeremos o meu filho.
29 uwsha wipaa pishurangiya, kurakaa kamanku tárangiya.
29 cozemos, pois, o meu filho e o comemos; e ao outro dia lhe disse eu: Dá cá o teu filho para que o comamos; e ela escondeu o seu filho.
30 Kuraksha anoo mazinarangu, kapung tsiyantarangu, wamaree putayaru, izichirangiya. Tputsshitisin ichingarusin anoo paranganaya, watam tandapunuzimun íwar naantach ashiranguwa. Sheeru, mantsirimashsha watunireem purusamashsha yáyaru kamartarangiya.
30 Ouvindo o rei as palavras desta mulher, rasgou as suas vestes {ora, ele ia passando pelo muro}; e o povo olhou e viu que o rei trazia saco por dentro, sobre a sua carne.
31 Ashirangu, Apanll waani nuwaa kizpur wanichindama. Naturi zar Elisewaa much turuchima, Safatarineetsi wipa. Zurampatari atina, tárangiya.
31 Então disse ele: Assim me faça Deus, e outro tanto, se a cabeça de Eliseu, filho de Safate, lhe ficar hoje sobre os ombros.
32 Itaru, Elisewnaa pangush wachinanurpat shanee ashiranganaya. Kuraksha wasundururee amb pachamaam zanganirangiya. Itaru, ndatuma kurak wasundurur Elisewash kusaru, Elisewma wasina wachinanuree tsiyatarangu, Napangtsa. Na tputs kpachamash wasundururee ningeem nuwaam muchi turumaam tuzanganichiya. Itaru, siysa mazinantsa. Kurak wasundurur kuskachu, wach mbamari shtandayarush, annungiri kámanayarus, ksutangtsa. Paptsa. Urkar musápa kuzizimun kuschiya, tárangiya.
32 Estava então Eliseu sentado em sua casa, e também os anciãos estavam sentados com ele, quando o rei enviou um homem adiante de si; mas, antes que o mensageiro chegasse a Eliseu, disse este aos anciãos: Vedes como esse filho de homicida mandou tirar-me a cabeça? Olhai quando vier o mensageiro, fechai a porta, e empurrai-o para fora com a porta. Porventura não vem após ele o ruído dos pés do seu senhor?
33 Ashiriya, yuwaatsiri tsiyatkusin, ántarana anootsiri kurak wasundurur Elisewash kusaranganaya. Elisewaa tsiyatarangsin, Ashiriya, iyaam Apanll nda istaku, ¿mayaamaja Apanlleem kutachinee? Yaana yasachinipa, táranganaya.
33 Quando Eliseu ainda estava falando com eles, eis que o mensageiro desceu a ele; e disse: Eis que este mal vem do Senhor; por que, pois, esperaria eu mais pelo Senhor ?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.