Hebreus 4

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja jaskanibukidi natian nun yuikubainaidan, jawen mae pepa jaska Dios yubakani janu juindukuin jikikatsi iki nun ikaibudan, jaska keskadiki. Uindakanwen. Betsabun matun shinan man betsa wamaken jaskawen taea man jikitidumadiki.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Chanimaki. Matun xenipabu jawen yubati jancha Diosun Moisés jatu yuimani keska wakin jawen kakape jancha juindukunti betsakidi Jesúsun jawen tsumabu unanmatan jatu nukudi yusinmani nun ninkadiakubainaii. Nun jatu keskatidumaki. Uindakubainankanwen. Jaskai nukun xenipabun jawen yuba jancha juindunkuntikidi ninkabiai ikunwanma inun jawa chibanma ikubainaibuwen taexun jawen mai pepa yubani anu jau jikiyamaxanunbun jatu yubanitun jatu nemaniki.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Tsuabunda nun ikunwainbu Diosun juindukunti pepa anu nun jikitidubuki. Jakia tsuabuda nukubetan ikunwanbumadan, jawa jikitidubumajaidaki.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Jaska Dios dayani Moisin jawen jancha keneni séptimo díakidi yuikin:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Kene betsa anu janu jawen juindukunti anu yudabu jikitidu kasmai jikitidumamenkain, jawa jawen jancha ninkaisbumawen taea jatuki sinatai yubakai:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Jabu dukun nukun xenipabun jawen jancha pepa ninkabiatan danain mai pepa juindukunti anu jikiama inibuki. Jakia betsabu jikinibuki. Natian ja yubani janchadan, betsa wadiamaki. Jaskawen taea ja juindukunti pepa anu tsuabunda ikunwain nun jikixanaii.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Jakia jawen jancha danainbu yuini keska wakin Diosun yudabu shinan betsa wamakatsis ikin janu xaba betsa pewaitian jaska jancha taxnimanunbadiai pewakin ana janchaniki. Badi ichapa katan anunbadiaikidi bebunkidi nukun xenipabu xanen ibu David jakidi nawamakin yuimakin:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ja inun, jawen jancha dananibun bakebu mai pepa anu Josuén jatu iyuxun janu juindukunti kayabi jatu ibuwamaya janu juindukunti betsakidi Dios yubakai ana janchama ikeaniki.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Jaskawen taea jawen juindukunti pepa naiudi nun Dios ikunwainbu medibi nun jawenabu jikixanaibu jayayuakiaki.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ja inun, Diosun juindukunti pepa anu tsuabuda ma jikia ana dayama Diosbe juindukunpakexankanikiki, damiwakin keyutan Dios juindukuni keskaidan.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Jaskawen taea jawen juindukunti pepa anu jikixanun ika nukun medabenan Jesús chibain yumanbiai chintuntaskayamanankanwen, ja jabun jawen jancha ninkama nukun xenipabun dananibu keskakin jatu tanain jatu chibanyamanankanwen.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Ja Diosun jancha kainkinan, paepa jiwea keskatun nukun shinan pewakin juni jawen nupe kenu dabeyatun juinti uke medan chapaxun uian keska wakin nukun shinan inun nukun yushin unanti wamiski.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Dasibi Diosun jatu damiwanidan, unanti waya tsuan jani juntain junetidubumaki. Dasibi nukun akadan, jidabi nuku unanti waxanikiki, nukuki kenemis bepentan manakukin pewakinan.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Diosun bake Jesús iwani ana jawendi naiudi kani jawen Epabe nuku janchaxunika binua nun ikunwainwen taexun nukun shinanwen mestenwantan chibankin jeneyamakubainankanwen.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Jaska jiwea bika tenei nun yumankunkainmis keskai nukun Diosbe nuku janchaxunika binua na mai anua jiwedia nuku itsai jamapai tibi mei bika tenediai yumankunkainiki. Jaskabiai jawa chakabu mekin kaneama iniki.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Jaskaken jawada mei nun bika teneaitian jau nuku medabewanun Diosun kushipa shinankin jaki dateama ikunwain jaki chanikin ea akubainankanwen, jau nukun Epa Dios nuikipatun nukuwen dabanan ikin jawen duapawen nun nuitapai jau nuku medabewanunan.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.