Hebreus 4

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ja jaskanibukidi natian nun yuikubainaidan, jawen mae pepa jaska Dios yubakani janu juindukuin jikikatsi iki nun ikaibudan, jaska keskadiki. Uindakanwen. Betsabun matun shinan man betsa wamaken jaskawen taea man jikitidumadiki.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Chanimaki. Matun xenipabu jawen yubati jancha Diosun Moisés jatu yuimani keska wakin jawen kakape jancha juindukunti betsakidi Jesúsun jawen tsumabu unanmatan jatu nukudi yusinmani nun ninkadiakubainaii. Nun jatu keskatidumaki. Uindakubainankanwen. Jaskai nukun xenipabun jawen yuba jancha juindunkuntikidi ninkabiai ikunwanma inun jawa chibanma ikubainaibuwen taexun jawen mai pepa yubani anu jau jikiyamaxanunbun jatu yubanitun jatu nemaniki.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Tsuabunda nun ikunwainbu Diosun juindukunti pepa anu nun jikitidubuki. Jakia tsuabuda nukubetan ikunwanbumadan, jawa jikitidubumajaidaki.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Jaska Dios dayani Moisin jawen jancha keneni séptimo díakidi yuikin:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Kene betsa anu janu jawen juindukunti anu yudabu jikitidu kasmai jikitidumamenkain, jawa jawen jancha ninkaisbumawen taea jatuki sinatai yubakai:
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Jabu dukun nukun xenipabun jawen jancha pepa ninkabiatan danain mai pepa juindukunti anu jikiama inibuki. Jakia betsabu jikinibuki. Natian ja yubani janchadan, betsa wadiamaki. Jaskawen taea ja juindukunti pepa anu tsuabunda ikunwain nun jikixanaii.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Jakia jawen jancha danainbu yuini keska wakin Diosun yudabu shinan betsa wamakatsis ikin janu xaba betsa pewaitian jaska jancha taxnimanunbadiai pewakin ana janchaniki. Badi ichapa katan anunbadiaikidi bebunkidi nukun xenipabu xanen ibu David jakidi nawamakin yuimakin:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Ja inun, jawen jancha dananibun bakebu mai pepa anu Josuén jatu iyuxun janu juindukunti kayabi jatu ibuwamaya janu juindukunti betsakidi Dios yubakai ana janchama ikeaniki.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Jaskawen taea jawen juindukunti pepa naiudi nun Dios ikunwainbu medibi nun jawenabu jikixanaibu jayayuakiaki.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ja inun, Diosun juindukunti pepa anu tsuabuda ma jikia ana dayama Diosbe juindukunpakexankanikiki, damiwakin keyutan Dios juindukuni keskaidan.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Jaskawen taea jawen juindukunti pepa anu jikixanun ika nukun medabenan Jesús chibain yumanbiai chintuntaskayamanankanwen, ja jabun jawen jancha ninkama nukun xenipabun dananibu keskakin jatu tanain jatu chibanyamanankanwen.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Ja Diosun jancha kainkinan, paepa jiwea keskatun nukun shinan pewakin juni jawen nupe kenu dabeyatun juinti uke medan chapaxun uian keska wakin nukun shinan inun nukun yushin unanti wamiski.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Dasibi Diosun jatu damiwanidan, unanti waya tsuan jani juntain junetidubumaki. Dasibi nukun akadan, jidabi nuku unanti waxanikiki, nukuki kenemis bepentan manakukin pewakinan.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Diosun bake Jesús iwani ana jawendi naiudi kani jawen Epabe nuku janchaxunika binua nun ikunwainwen taexun nukun shinanwen mestenwantan chibankin jeneyamakubainankanwen.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Jaska jiwea bika tenei nun yumankunkainmis keskai nukun Diosbe nuku janchaxunika binua na mai anua jiwedia nuku itsai jamapai tibi mei bika tenediai yumankunkainiki. Jaskabiai jawa chakabu mekin kaneama iniki.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Jaskaken jawada mei nun bika teneaitian jau nuku medabewanun Diosun kushipa shinankin jaki dateama ikunwain jaki chanikin ea akubainankanwen, jau nukun Epa Dios nuikipatun nukuwen dabanan ikin jawen duapawen nun nuitapai jau nuku medabewanunan.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.