Hebreus 13

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma jawen jenea yusian kene en matu bumai uinkanwen. Jesús matubetan ikunwainbube nui jeneama jatube bechipainamei duanamepakekubainkanwen.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Jaska besti shinankin jamapai pepa jakimama matuki bai beaibu itan jatu duawakin pimakubainxankanwen. Jabiaskadi wakin ikunwainbu betsabun Diosun nai tsumabu jawa unanma jatu pimakin uxanpaunibukiaki.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Ja inun, Jesús ikunwainbuwen taexun bichiti jiwe anu jatu bichiabu jatuwen pechiama jatuwen nuikin matu jabe bichiabu keska shinankin jatu medabewakubainxankanwen, jaskai nuitapaibu unankinan. Ja inun, jatu ichakawaibuwen nuikin jatu medabewakanwen, jabiaskadi matu waibu man metidu shinankinan.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Ja inun, chutanamebaunmisbu inun beneyabia inun ainyanbia chakabui kemumisbu Diosun jatu unanti watan kupia akeakexanaiwen taea tsuanda ikunwain ainyantan betsawen ana kemuama ja besti uin jaska man bechipainamedabeai mekei jabe jiwekubainkanwen. Beneyatandi betsawen ana kemuamadi ja besti uin jaska man bechipainamedabeai mekei jabe jiwediakubainkanwen.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Jaska inun, jawen mabu icha wanun ika peiwen kemuama jawada besti man jayawen benimakubainkanwen, Diosun nuku yubakin: “En matu putama inun en matu jenetaskama ixanaii”, iniwen taeadan.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Jaskaken ma nuku yubani jaska jaki chiti itan jawa dateama yuikin:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Jaska inun, Diosun jancha Cristokidi jabun matu yusinkin matu pe mekekubainkin matu shinan betsa wamanibuki. Jaskawen taexun jabun Dios ikunwankin chibankubainibu jaska jatun jiwea pepa akin jenebainibu shinankin matundi ikunwandiai jabiaskadiai jiwediakubainkanwen.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Ja inun, Jesucristodan, jawa maei betsaisma jabiaskaski, uatian inun, natian ikai inun, ipakexanaidan.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Jaskaken yusian betsa betsapa benawakin matu yusiainbu jatu jawa ninkayamakubainxankanwen. Jamen nun Dios shinankubainaibu nukuwen nuikin medabewakin nuku kushipa wamiski. Jakia jabu padananankin betsa kaya jatun beya pitikidi matu yusinkin bikawaibu jatu ninkayamakanwen, piti beya betsakidi chibankin matun juinti tsuan ana kushipa watidumakidan.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Ja inun, nukun chakabu buanun ika Jesús ma nuku mawaxuni nukubu nun jayabiaken tsuabunda judiobun xenipabun beya jenekatsi ikama yuinaka menukin jatun chakabu buanun ikaibudan, jamen akanikiki. Nukun medabenantun kushipa jayatidubumadiki.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ja inun, Dios daewakin nukunabun chakabu jau Diosun buatan ana shinanyamanun Diosbe nukunabu janchaxunika xanen ibu binuatun yuinaka tesenxun jatun jimi medibijaida dintu anu buken janua jawen nami mae pekachuxun jawen yuda kuakin keyumisbuki.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Jabiaskadi wakin jawen jimiwen jawenabun chakabu Dios buamaxunkin nuku medibi pepawanun ika mae pekachu anuadi Jesús nuku tenanxunabudi nuku mawaxuniki.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Jaskaken Jesús anibu keska wakin nukudi nuitapa wakin dakewaibu ja bai Jesúsun nuku tatesxunbaini chibankin judiobun beya ana shinanma nuitapabiai dakeama ikubainankanwen.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Jaska inun, na mai anu nun jiweyuadan, mae putatimai jas ibua jawen nui nun janus ipatidubumaki. Jakia Diosun maewan pepa ja yubani taxnimaxanai jaskawen nun jiwexanai shinan bestikin nun manakayuaii.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Jaskaken Jesucristo nuku mawaxuni shinankin jeneama nukun juiwen Dios kenwankubainankanwen. Jaska wakin nun Dios benimawatiduki, yuinaka kuapaunibu keska wakinan.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Ja inun, Dios shinan chankanwanun, iwanan, ana matun jamapaiwen nuiama pepakin ikunwain betsabuwen nuikin jatu medabewai jawada man jaya ichapa kasmai eskadabes paxkaxun yaushiama jatu inankin jeneyamakubainkanwen, jaska wakin Dios shinan chankanwankinan.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Ja inun, matu yusinkin mekekubainaibu jatun yusian ninkatan jatuki chiti ikin chibankubainkanwen. Jaska matu putama jawa juindukuanma mekekubainmisbu jabiaskadi Diosun unankin jatu manakumiski. Ja inun, jatun daya itimaska wama ninkajaidakin man jatu benimawakubaintidubuki. Jakia ninkama man jatu itimaska wakin man jawa tapinkin pewai kaintidubumaki.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Ja inun, Jesúsun jancha yusinkin nun pe chibanmis unankin dasibi pe jiwekin nun jatu pe uinmakubainunbun Dios dayuikin nukukidi ea axunkubainkanwen.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Ja inun, matu anu en ana chintunkatsis ikaiwen taexun menan Dios ea yukaxundikanwen, matu anu en jawaida kaxanunan.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Nukun Xanen Ibu Jesúsun jimiwen Diosun yuba bena ikibi ika ma pewani jawen bake chaxuwan mekenika pepa keska nukun mekenan bestenwanitun unanuma jawen kushipawen nuku jiwemakubainkatsis ikikiki.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Diosun jaskakidi matu shinain yubakani jatun jau matu dasibi pewakubainunwen. Jabiaskadi wakin jaska bechipaiai keska wakin jau nuku amadiakubainunwen, Jesucristowen taexunan. Jaskaken nukun medabenan Cristo kenjaidawakubainankanwen. Jaskakidan.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 En betsabu inun en puibuun, en kene chaipamawen en matu medabewakin benimawakatsis ikai jawa eki sinatama shinan pewatan uindakubainkanwen.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Ja inun, nukun betsa Timoteo bichiti jiwe anua ma taxnimashinabu en matu unanmaii. Jawaidakidan eki nukuaya jabe kaxun en matu bechimai kaxanaii.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Ja inun, matu yusinkin matu mekekubainmisbu inun Diosunabu matubetan ikunwanmisbu dasibidi en jancha en matu bumaii. Ja inun, Italia mai pakea anuxun ikunwanmisbun jatun jancha matu bumadiakanikiki.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Jaskaken Epa Diosun jau matu dasibi duawakubainunwen, jawen pepawenan.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.