Hebreus 12
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH
1 Jaskaken nukunabun jabu dukuntun Diosun yubaka jancha ikunwankin bika betsa betsapa jatu tenemakin memabu jabuan jatun shinan nuku uinmakubainixun natian nuku uinkanikiki. Shinanankanwen. Nuku jatun itimaska wai inun jamapai chakabu tibitun nuku bexetidu jenetan beamabainkin jawada pepa Diosun nuku yubamis ja shinain kushipai dayaxunkin jeneyamakubainankanwen.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Cristo nuku ixuni jakidi dukun unankin shinankubainankanwen. Jabun nun ikunwainbu nun jaki chiti ikabu jatunan ma nuku pewaxunkubainikiki. Jaskawen taea Jesús cruzkia nuitapaidan, ja ichakawakin nuitapawaibu jawen dake shinanma nuku mawaxuniki. Jaskaidan, nuitapawabiabu mawakin binutan benima paepayabi jawen Epan xanen ibu tsauti yusiudi jabe xanen ibui tsauxanai unain iniki.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Ja inun, yudabu jatu medabewakin jatu uinmabia jabun ikunwankatsi ikama juni chakabubun Jesús ichakawabu yumanbiakin jawen Epan yunuti jancha Jesúsun jeneama ini jaska keska shinankubainkanwen, Jesús ikunwain punu nukai Diosun baiwen kabiai man bextekeyamakubainxanunbunan.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Ja inun, chakabu tibi binui man bika tenekubainai Jesús nuku ixuni keskai tsua man mawadiamaki.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 — ausente —
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 — ausente —
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 — ausente —
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ja inun, nun juni ewadiama nukun ibubun nuku yusinkin nemajaidakin nuku tapinmakubainibuki. Jatun yusian bikabiaken tapinkin nun jatu bechipaikubainibuki. Jakia jaska nun wani binukin nukun Epa Dios nai anua bechipaikin natian jawen jancha ninkakubaini nun jabe jiwexanaii, jawa chakabuwen nuku kupiamadan.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Na mai anu nuku jiwemakin yumewakin nukun ibubun yusinkin bika tenemakin nuku bexmas pewayunibuki. Jakia nun Diosunabu medibi wakin nuku pewakin bika tenemakin Diosun shinanmis keska chanima nukundi nun shinankubainunbun Diosun nuku pewakubainmiski, nuku ja keskadi wanun ikadan.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Ja inun, chanima Diosun pewakin kupiai xuama mebiatan chipu jakimatan januxun jawen yusian pepa tapinkin jawen jiwea unanuma pe jiwekunkainai unantidubuki.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Diosun pewati yusian bikabiaken ana mestein kushipakin ana Dios kenwain matun meken meshantan danti ixun kenwankin jeneyamakubainkanwen.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Ja inun, Jesús ikunwain jawawenda bika teneaibu punu nukai jau chintunyamanunbun jaska Diosun bechipaiai yusinkin bai kayabikidi jatu pe unanmakubainkanwen.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Ja inun, tsuabuda dasibibube man unanuma jiwekatsis ikaidan, nuikipakin dasibi nukun Xanen Ibun yusian chibain pepa besti jiwekubainkanwen. Jamen man pepai jiweismadan, jaskatan nukun Xanen Ibuki dasitan man jiwetidubumaki.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Tsuabuda Diosun inankuin pepa dananma jau jayai keyununbunwen. Jamen jaskama tsuada man juinti sinayadan, sika tacha paepa keskatun jatu daunkin akawakin yudabu man jatu dananmatiduki. Uindakubainkanwen.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Matunan, tsuada chutawen kemukin Diosun jawen pepa ma matuki tanabiani kaneyamakanwen. Jaskakin Esaún Dioskidi shinanma piti bestiwen kemukin shinankin jawen betsa maxkubiaken jawen piti pinun, iwanan, jaska iyuatun pepa bimis inaniki, jawena benukinan.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Jamen Esaún chipu jawen epa yuikin: “Min bake iyua besti eadan, jau Diosun ea duawaxanun Dios ea yukaxundiawe”, atushia jakia jawen bake maxku Jacobun jawen epa Isaac padan dama Dios yukaxunkin menetan jawen epan jaska waxun Esaú ana jawawen pewatima nemabia kaxajaidakin Esaún ana yukabia jawen epan jawen yuba jaska waxun ana maewaxuntima inikiaki, jaska matubun man unanain. Man chipu jaskadiatidubuki. Uindakubainkanwen.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Nukunabu Israelbu chaimaxun uinibu keska ma jaskamaki. Jatukidi ana matu yuinun ninkakanwen. Jabunan, mati ketia jede ji ikai tsuan metiduma iniki. Ja inun, meshu medan inun niwe kushipa xunku ikai anu mapunibu keska man jaska keskamadiki.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Ja inun, trompeta chan ikai ninkama jawa Diosun jui kainyain ninkamadi inibuki. Jamen jabuan ja jui taxniai ninkakin jau ana janchayamanun nemakin ea anibuki.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Jaska Diosun xabakabi jatu yuia jawenabu Moisin nemakin: “Tsuada jawen mati anu paiken jau mawanun mankanwen tsaka tsaka akasmakin chachitiwen pupe akin jatu debuwakanwen, inabu inun yudabudan”, akin jatu yuiai ninkai jaska tenetidubuma inikiaki, ja yunuti mesewen taeadan.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Diosun jawen kushipa taxnima mesejaida uiainbun jabiaskadiai Moisin jatu yuikin: “Eadi datei en saki saki ikaii”, inikiaki.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Matudan, nukun xenipabu na mai anua Dioski nukua datenibu keskama chanima kayabi Mati Sión inun Dios jiweatun maewan Jerusalén pepa chaxa chaxa ikai nai anu janu jawen nai tsumabu janu jaki dasia tsuan jati tanatiduma jabun Dios kenwainbu jaskabu anu man ma ikunwain jaki kemaki.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Jabu dukuntun Dios ikunwain jawen bake ikubainibu ma jatun kena nai anu jatu kenexun netani ja yudabu Dios jiwexuni pemisbu jatun yushin Dios dasibi pewanikatun ma jatu jawa chakabuma wayama Dios dapi ma jaki kemani mapuabu nun shinaiin.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ja dikabi Jesúsun jawen yuba bena nuku waxunkinan, mawai jawen jimi jabakin Abelin jimi binuniki, jawen taexun Diosun nukun chakabu nuku buaxunti wakinan. Jamen Abelin jimidan, jawen taea Dios sinatai jawen yupukunaniki, tsuan chakabu buatimadan.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Ja inun, Mati Sinaí anuxun Diosun jawen yunua jatu yuibia ninkama jawen kupiti paxama inibuki. Ikis nai anuxun Diosun jawen bakebetan nuku yusiain jaskanibu keskakin nun ninkama nukudi nun jaskatan paxatidubumawen taexun jawada Diosun nuku unanmai jaki pechitan dananma uindakubainankanwen.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Ja inun, jatu yusiaintian jawen juiwen Dios jiwemistun mai pacha sakumatan chipu ana jatu yubakin: “Ana bestiwakin mai inun jawada nai anua dasibi en ana pacha sakumaxanaii, mai bestimadan”, jatu waimaken nuku kenexunibuki.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Jakidi yuikin: “Ana bestiwakin en axanaii”, inidan, ja mai damiwani anua jamapai tibi maewa akeaketan januxun jawada Diosun bechipai maewama jau betsama ipakexanunbun dasibi damiwani Diosun ana pacha sakumaya jawada Diosun mekekatsi ikama jamebi yamai keyuxanaidan, nun tapintidubuki.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Janu Dios xanen ibui jiwemis jawen xanen nuku janu jiwemaxanaidan, jawa maeama ixanikiki. Jaskaken Dios pejaida wakin kenwankin shinan chankanwankin jaki mesekin jawada jaska bechipaiai keska benimawakin axunkubainankanwen.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Nukun Dios kushipadan, chi keskaki, dasibi yamawakin keyutidudan.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.